KudoZ home » English to French » Medical

**body system and severity** / **body system and relationship**

French translation: chaque système/organe, en fonction de la sévérité / des événements indésirables/du degré d'imputabilité au médicament de l'étude

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:by body system and severity / by body system and relationship to study drug
French translation:chaque système/organe, en fonction de la sévérité / des événements indésirables/du degré d'imputabilité au médicament de l'étude
Entered by: Yolanda Broad
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:02 Jan 31, 2003
English to French translations [PRO]
Medical
English term or phrase: **body system and severity** / **body system and relationship**
All subjects who receive treatment with study drug will be included in the analysis of safety and tolerability.

All safety data, including vital signs and adverse event tables, will be tabulated.

The incidence of adverse events will be presented by **body system and severity** as well as by **body system and relationship** to study drug.

In addition, a listing of all adverse events will be provided which includes the grade of toxicity for each adverse event

Je ne comprends vraiment pas... Merci :)
Geneviève von Levetzow
Local time: 19:28
Voir ci-dessous
Explanation:
L'incidence des événements indésirables sera ventilée, pour chaque système/organe,en fonction de la sévérité de l'EI et de son degré d'imputabilité au médicament de l'étude (ou étudié).
Ce sont des tableaux
Ex :
1e Colonne gauche : liste des systèmes organes
Chapeau commun à ttes les colonnes suivantes : Incidence des EI
Imaginons 3 catégories de sévérité et 3 catégories d'imputabilité (c'est le nombre classique)
Premier sous-chapeau : Sévérité de l'EI
Puis, en-dessous, les 3 catégories,
2e sous-chapeau : imputabilité au médicament de l'étude
Puis, en-dessous, les 3 catégories.
Dans chacune des 6 colonnes : un pourcentage.
Ceci dit, l'auteur peut aussi avoir créé 2 tableaux distincts : 1 pour la sévérité et 1 pour l'imputabilité, mais ça ne change rien à notre phrase.
NOTE IMPORTANTE : On ne parle pas de "gravité" des EI, mais de SEVERITE des EI, car, dans tous les protocoles d'essais cliniques, un EIG (événement indésirable grave) représente le summum de la sévérité des EI, et est l'objet de notifications immédiates (procédure particulière décrite dans le protocole) au promoteur. La gravité est un degré (le degré ultime) de sévérité.
Bon courage


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-31 19:31:56 (GMT)
--------------------------------------------------

J\'ai oublié de dire :
Pour 1e colonne gauche, on a la liste des systèmes/organes , mais il y a deux cas de figure :
1) Ne sont mentionnés QUE les systèmes/organes, dans ce cas mettre ma phrase au pluriel : ... en fonction de la sévérité DES EI et de LEUR degré d\'imputabilité
2) Dans cette même colonne, chaque système/organe fait figure de sous-titre et est suivi de la liste des EI qui le concernent. Dans ce cas laisser la phrase au singulier ( ... de l\'EI et de son ...)
Dans le doute, si tu ne peux pas voir les tableaux, adopte la version (1), c.à.d. le pluriel.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-31 19:37:33 (GMT)
--------------------------------------------------

J\'ai oublié de dire :
Pour 1e colonne gauche, on a la liste des systèmes/organes , mais il y a deux cas de figure :
1) Ne sont mentionnés QUE les systèmes/organes, dans ce cas mettre ma phrase au pluriel : ... en fonction de la sévérité DES EI et de LEUR degré d\'imputabilité
2) Dans cette même colonne, chaque système/organe fait figure de sous-titre et est suivi de la liste des EI qui le concernent. Dans ce cas laisser la phrase au singulier ( ... de l\'EI et de son ...)
Dans le doute, si tu ne peux pas voir les tableaux, adopte la version (1), c.à.d. le pluriel.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-31 19:42:40 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

J\'ai oublié de dire :
Pour 1e colonne gauche, on a la liste des systèmes/organes , mais il y a deux cas de figure :
1) Ne sont mentionnés QUE les systèmes/organes, dans ce cas mettre ma phrase au pluriel : ... en fonction de la sévérité DES EI et de LEUR degré d\'imputabilité
2) Dans cette même colonne, chaque système/organe fait figure de sous-titre et est suivi de la liste des EI qui le concernent. Dans ce cas laisser la phrase au singulier ( ... de l\'EI et de son ...)
Dans le doute, si tu ne peux pas voir les tableaux, adopte la version (1), c.à.d. le pluriel.
Selected response from:

Catherine GUILLIAUMET
Local time: 19:28
Grading comment
Un grand merci à tous, et surtout à Catherine. Maintenant, j'ai enfin compris cette phrase ;). J'ai choisi la version pluriel, n'ayant pas les tableaux.

chaque système/organe, en fonction de la sévérité des événements indésirables et de leur degré d'imputabilité au médicament de l'étude
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4système/organe et gravité
Martine Ascensio
5 +1Voir ci-dessous
Catherine GUILLIAUMET
4effets généraux et degré de gravité (d'importance)/effets généraux en liaison directe avec le produi
cjohnstone
4système de l'organisme et gravité
Madeleine van Zanten
3tout effet indesirable sera represente par l'organisme et la severite
Pascale Dahan


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
système/organe et gravité


Explanation:
L'incidence des effets indésirables sera présentée par système / organe et par gravité ainsi que par système / organe et leur relation possible avec le médicament de l'étude.

Par système / organe: Effets indésirables au niveau de l'appareil locomoteur, du système cardiovasculaire, ........

Relation possible avec le médicament étudié: l'effet est probablement ou vraisemblablement lié au produit ou n'est pas considéré comme étant lié au produit.


Martine Ascensio
France
Local time: 19:28
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 183

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU
1 min

agree  Mark Hutchings
5 mins

agree  Pascale Dahan: biend dit!
32 mins

agree  Elisabeth Toda-v.Galen
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
système de l'organisme et gravité


Explanation:
système de l'organisme et la relation avec le médicament

Je pense qu'il s'agit des différents systèmes du corps, comme l'appareil digestif etc. qui peuvent être atteints en cas de non tolérance au médicament


Madeleine van Zanten
Switzerland
Local time: 19:28
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 200
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tout effet indesirable sera represente par l'organisme et la severite


Explanation:
organisme- effet indesirable hepatique, renal, cardiaque- severe, modere, leger.
- Ainsi que par organisme et lien au medicament de l'etude- effet indesirable cardiaque du a l'inhibition de ......(action du medicament)
-My understanding... hope it helps.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-31 18:49:58 (GMT)
--------------------------------------------------

Not far from Tima above.

Pascale Dahan
United States
Local time: 10:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 61
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
effets généraux et degré de gravité (d'importance)/effets généraux en liaison directe avec le produi


Explanation:
NA

cjohnstone
France
Local time: 19:28
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2457
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Voir ci-dessous


Explanation:
L'incidence des événements indésirables sera ventilée, pour chaque système/organe,en fonction de la sévérité de l'EI et de son degré d'imputabilité au médicament de l'étude (ou étudié).
Ce sont des tableaux
Ex :
1e Colonne gauche : liste des systèmes organes
Chapeau commun à ttes les colonnes suivantes : Incidence des EI
Imaginons 3 catégories de sévérité et 3 catégories d'imputabilité (c'est le nombre classique)
Premier sous-chapeau : Sévérité de l'EI
Puis, en-dessous, les 3 catégories,
2e sous-chapeau : imputabilité au médicament de l'étude
Puis, en-dessous, les 3 catégories.
Dans chacune des 6 colonnes : un pourcentage.
Ceci dit, l'auteur peut aussi avoir créé 2 tableaux distincts : 1 pour la sévérité et 1 pour l'imputabilité, mais ça ne change rien à notre phrase.
NOTE IMPORTANTE : On ne parle pas de "gravité" des EI, mais de SEVERITE des EI, car, dans tous les protocoles d'essais cliniques, un EIG (événement indésirable grave) représente le summum de la sévérité des EI, et est l'objet de notifications immédiates (procédure particulière décrite dans le protocole) au promoteur. La gravité est un degré (le degré ultime) de sévérité.
Bon courage


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-31 19:31:56 (GMT)
--------------------------------------------------

J\'ai oublié de dire :
Pour 1e colonne gauche, on a la liste des systèmes/organes , mais il y a deux cas de figure :
1) Ne sont mentionnés QUE les systèmes/organes, dans ce cas mettre ma phrase au pluriel : ... en fonction de la sévérité DES EI et de LEUR degré d\'imputabilité
2) Dans cette même colonne, chaque système/organe fait figure de sous-titre et est suivi de la liste des EI qui le concernent. Dans ce cas laisser la phrase au singulier ( ... de l\'EI et de son ...)
Dans le doute, si tu ne peux pas voir les tableaux, adopte la version (1), c.à.d. le pluriel.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-31 19:37:33 (GMT)
--------------------------------------------------

J\'ai oublié de dire :
Pour 1e colonne gauche, on a la liste des systèmes/organes , mais il y a deux cas de figure :
1) Ne sont mentionnés QUE les systèmes/organes, dans ce cas mettre ma phrase au pluriel : ... en fonction de la sévérité DES EI et de LEUR degré d\'imputabilité
2) Dans cette même colonne, chaque système/organe fait figure de sous-titre et est suivi de la liste des EI qui le concernent. Dans ce cas laisser la phrase au singulier ( ... de l\'EI et de son ...)
Dans le doute, si tu ne peux pas voir les tableaux, adopte la version (1), c.à.d. le pluriel.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-31 19:42:40 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

J\'ai oublié de dire :
Pour 1e colonne gauche, on a la liste des systèmes/organes , mais il y a deux cas de figure :
1) Ne sont mentionnés QUE les systèmes/organes, dans ce cas mettre ma phrase au pluriel : ... en fonction de la sévérité DES EI et de LEUR degré d\'imputabilité
2) Dans cette même colonne, chaque système/organe fait figure de sous-titre et est suivi de la liste des EI qui le concernent. Dans ce cas laisser la phrase au singulier ( ... de l\'EI et de son ...)
Dans le doute, si tu ne peux pas voir les tableaux, adopte la version (1), c.à.d. le pluriel.

Catherine GUILLIAUMET
Local time: 19:28
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 2770
Grading comment
Un grand merci à tous, et surtout à Catherine. Maintenant, j'ai enfin compris cette phrase ;). J'ai choisi la version pluriel, n'ayant pas les tableaux.

chaque système/organe, en fonction de la sévérité des événements indésirables et de leur degré d'imputabilité au médicament de l'étude

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search