KudoZ home » English to French » Medical

The 'Captivate' Study

French translation: Etude Captivate

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:The 'Captivate' Study
French translation:Etude Captivate
Entered by: NancyLynn
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:42 Dec 10, 2003
English to French translations [PRO]
Medical
English term or phrase: The 'Captivate' Study
The title of a clinical trial of ACTH
NancyLynn
Canada
Local time: 06:27
Etude Captivate
Explanation:
On ne change jamais le nom d'une étude, et c'est souvent une sorte de "jeux de mots"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-10 13:53:57 (GMT)
--------------------------------------------------

Précision : on garde le nom original, quelle que soit la langue originale, chaque foir qu\'elle porte comme ici un nom ou est désignée par un sigle (et dans ce cas on laisse le titre original, d\'où est tiré le sigle, dans la langue originale et on peut donner la signification française, p. ex., du titre entre parenthèses).
Selected response from:

Catherine GUILLIAUMET
Local time: 12:27
Grading comment
merci Catherine, just what I needed - some reassurance
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Etude Captivate
Catherine GUILLIAUMET


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Etude Captivate


Explanation:
On ne change jamais le nom d'une étude, et c'est souvent une sorte de "jeux de mots"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-10 13:53:57 (GMT)
--------------------------------------------------

Précision : on garde le nom original, quelle que soit la langue originale, chaque foir qu\'elle porte comme ici un nom ou est désignée par un sigle (et dans ce cas on laisse le titre original, d\'où est tiré le sigle, dans la langue originale et on peut donner la signification française, p. ex., du titre entre parenthèses).

Catherine GUILLIAUMET
Local time: 12:27
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 2770
Grading comment
merci Catherine, just what I needed - some reassurance
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search