GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:29 Jan 12, 2004 |
English to French translations [PRO] Medical | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: lien Netherlands Local time: 21:07 | ||||||
Grading comment
|
Lorsqu'on introduit l'index; il a tendance à déraper Explanation: de la trachée et du tube d'évacuation pour déraper on peut aussi mettre glisser et ressortir Bon courage Ségolène -------------------------------------------------- Note added at 2004-01-12 13:17:49 (GMT) -------------------------------------------------- ce qui est dû au manque de prise -------------------------------------------------- Note added at 2004-01-12 13:20:34 (GMT) -------------------------------------------------- j\'ai traduit airway comme windpipe mais il s\'agit peut-être du tube d\'arrivée d\'air... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
l´index inséré tend à arracher les tubes d´aération et de drainage Explanation: je traduirais "slip off" par arracher... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the inserting index finger tends to slip off the airway and drainage tube... le doigt a tendance a glisser (hors) du tube d'aeration du a un manque de prise (prehension) Explanation: ***** -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 22 mins (2004-01-12 14:51:38 GMT) -------------------------------------------------- d\'aeration et de drainage |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.