https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/medical-general/2010953-fee-for-service.html

fee-for-service

French translation: paiement/rémunération à l'acte

07:40 Jul 7, 2007
English to French translations [PRO]
Social Sciences - Medical (general)
English term or phrase: fee-for-service
The Notice includes a Medicaid Reimbursement Form to be used by fee-for-service beneficiaries who seek reimbursement.

Document relating to reimbursement for Medicaid beneficiaries.

Thanks for your help.
Ghyslaine LE NAGARD
New Caledonia
French translation:paiement/rémunération à l'acte
Explanation:
Termium:
Domaine(s)
  – Medical and Hospital Organization
Domaine(s)
  – Organisation médico-hospitalière
 
fee for service Source
CORRECT

paiement à l'acte Source
CORRECT, MASC

rémunération à l'acte Source
CORRECT, FÉM

OBS – paiement à l'acte :
Équivalent adopté par le Comité
de normalisation de la
terminologie des services
sociaux. Source
Selected response from:

Francis MARC
Lithuania
Local time: 03:56
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8paiement/rémunération à l'acte
Francis MARC
4 +3paiement à l'acte
:::::::::: (X)


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
paiement/rémunération à l'acte


Explanation:
Termium:
Domaine(s)
  – Medical and Hospital Organization
Domaine(s)
  – Organisation médico-hospitalière
 
fee for service Source
CORRECT

paiement à l'acte Source
CORRECT, MASC

rémunération à l'acte Source
CORRECT, FÉM

OBS – paiement à l'acte :
Équivalent adopté par le Comité
de normalisation de la
terminologie des services
sociaux. Source

Francis MARC
Lithuania
Local time: 03:56
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 229
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alain Berton (X)
26 mins

agree  Drmanu49
44 mins

agree  Cosmonipolita
57 mins

agree  Catherine CHAUVIN: oui, c'est ça. Dommage que le Dr Jones ait donné la même traduction. Bon week-end !
3 hrs

agree  socratisv
4 hrs

agree  Paula Santiago
9 hrs

agree  Catherine GUILLIAUMET: Voir ma remarque dans réponse du Dr Jones
11 hrs

agree  Nicolas Coyer (X)
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
paiement à l'acte


Explanation:
D'accord avec Marc

:::::::::: (X)
Iraq
Local time: 02:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 211

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
12 mins

neutral  Drmanu49: Alors pourquoi rajouter la même réponse au lieu de donnner un accord ?
26 mins

agree  Catherine GUILLIAUMET: Toutefois, attention, il perut s'agir de l'équivalent du forfait journalier. A vérifier, Dr M: parce qu'il arrive que certaines liaisons soient retardées pour certains utilisateurs. C'est pas une façon d'accueillir les bonnes volontés!
10 hrs

agree  Nicolas Coyer (X)
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: