Anaplastic Astrocytomas

French translation: astrocytomes anaplasiques

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Anaplastic Astrocytomas
French translation:astrocytomes anaplasiques
Entered by: Cyril Bel-Ange

11:20 Sep 2, 2008
English to French translations [PRO]
Medical - Medical (general) / cancer
English term or phrase: Anaplastic Astrocytomas
To begin with, I would like to focus on your specific practice setting and try to better understand some of the trends associated with diagnosing and treating patients with GBMs. We will primarily focus on secondary GBM (Grade IV) patients but I will also ask for differences, if any, with Anaplastic Astrocytomas (Grade III glioma) patients.
Cyril Bel-Ange
France
Local time: 18:18
astrocytomes anaplasiques
Explanation:
http://www.chu-rouen.fr/ssf/pathol/astrocytome.html
Selected response from:

marie-christine périé
France
Local time: 18:18
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8astrocytomes anaplasiques
marie-christine périé


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
anaplastic astrocytomas
astrocytomes anaplasiques


Explanation:
http://www.chu-rouen.fr/ssf/pathol/astrocytome.html

marie-christine périé
France
Local time: 18:18
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 612
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
2 mins
  -> merci Gilles

agree  Cris RiJoFe
2 mins
  -> merci

agree  Drmanu49
6 mins
  -> thanks manu

agree  Audrey Bernard-Petitjean
16 mins
  -> merci Audrey

agree  Jean-Louis S.
28 mins
  -> merci

agree  Donatella Talpo: parfait
1 hr
  -> merci Donatella

agree  Lionel_M (X): On trouve aussi "anaplastique"//Oui MP, je crois que c'est un anglicisme car non "latin". Bonne journée
1 hr
  -> merci Lionel. A priori, je dirais qu'anaplastique est un anglicisme, mais pas trop le temps de vérifier...

agree  cenek tomas
1 hr
  -> merci !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search