KudoZ home » English to French » Medical: Pharmaceuticals

third hindquarters

French translation: arrière-train

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:third hindquarters
French translation:arrière-train
Entered by: Audrey Bernard-Petitjean
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:35 Nov 27, 2008
English to French translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / médecine vétérinaire
English term or phrase: third hindquarters
Bonjour à tous,

mon texte est un article scientifique parlant d'un médicament utilisé en médecine vétérinaire.
Voici la pharse exacte : 'Its administration by epidural injection produces analgesia of the third hindquarters."
Pour l'instant, j'aurais tendance à traduire l'expression comme "le tiers de l'arrière-train", mais je ne suis pas sûre...

Des suggestions, propositions ou autres commentaires ?

Merci d'avance pour votre aide.

Audrey
Audrey Bernard-Petitjean
France
Local time: 05:30
arrière-train
Explanation:
l'expression "third hindquarters" est très rare en anglais aussi. Selon un texte sur la conformation équine, "A horse that "fits in a box" will have a body made up of one-third shoulder, one-third back and one-third hindquarters" (http://www.equisearch.com/horses_care/health/anatomy/judges_...
L'auteur de ton article pourrait donc parler du "tiers arrière-train", et je traduirais donc uniquement par arrière-train.
Ce n'est là qu'une interprétation, appuyée par le fait que l'anglais précise "the" third hindquarters, et que la notion d''analgésie du "tiers de l'arrière-train" me semble plutôt spécieuse...
Selected response from:

marie-christine périé
France
Local time: 05:30
Grading comment
Merci beaucoup, Marie-Christine. En effet, après avoir demandé confirmation au client, il voulait bien dire "arrière-train" uniquement : ta déduction était bonne !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3tiers supérieur du train arrière ou des segments postérieurs
Drmanu49
2 +1arrière-train
marie-christine périé


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
arrière-train


Explanation:
l'expression "third hindquarters" est très rare en anglais aussi. Selon un texte sur la conformation équine, "A horse that "fits in a box" will have a body made up of one-third shoulder, one-third back and one-third hindquarters" (http://www.equisearch.com/horses_care/health/anatomy/judges_...
L'auteur de ton article pourrait donc parler du "tiers arrière-train", et je traduirais donc uniquement par arrière-train.
Ce n'est là qu'une interprétation, appuyée par le fait que l'anglais précise "the" third hindquarters, et que la notion d''analgésie du "tiers de l'arrière-train" me semble plutôt spécieuse...


marie-christine périé
France
Local time: 05:30
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 346
Grading comment
Merci beaucoup, Marie-Christine. En effet, après avoir demandé confirmation au client, il voulait bien dire "arrière-train" uniquement : ta déduction était bonne !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tiers supérieur du train arrière ou des segments postérieurs


Explanation:
IMO

Drmanu49
France
Local time: 05:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1466

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  marie-christine périé: par curiosité, sur quoi fondez-vous votre opinion ?//je ne suis pas convaincue - dans un sens ni dans l'autre - mais merci de votre réponse
1 hr
  -> Sur le fait que la terminologie telle qu'elle est soumise serait un nonsens en anglais (sauf pour le tiers du corps comme vous l'avez proposé) et que la péridurale peut avoir un effet variable par rapport aux extrémités selon l'animal et la dose.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search