# tail end

## French translation: fin de la courbe

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

 01:29 Sep 15, 2011
English to French translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / pharmaceuticals
 English term or phrase: tail end "One such alternative was to use a hazard rate to extrapolate the tail end of the curve" Is this just redundant, or does 'tail' add something?
 Jacek SierakowskiBelgium Local time: 12:26
 French translation:fin de la courbe Explanation:suffira AMHA, puisque avec une courbe de survie, il est évident de quoi il s'agit. L'excellent cours de statistiques de l'Université de Lyon http://www.spc.univ-lyon1.fr/polycop/courbes de survie.htm--------------------------------------------------Note added at 5 hrs (2011-09-15 07:20:48 GMT)--------------------------------------------------C'est-à-dire, "tail end of the curve" fait référence à la fin de la période d'étude mais pas à la fin de la période de suivi? En tout cas, comme tu dis, il est redondant de dire "tail end" - a curve has a tail (or two in the case of a normal distribution). CancerGuide: Survival Curves: Tales of the Tail cancerguide.org/scurve_tails.html - Cached 4 Jun 2002 – This means the end or the tail of a survival curve. This article is about the pitfalls interpreting the ends of real survival curves. Ideally, a survival ...--------------------------------------------------Note added at 6 hrs (2011-09-15 07:41:03 GMT)--------------------------------------------------AH OK. Donc ils veulent extrapoler au-délà de la période de suivi. Normal :-)
Selected response from:

SJLD
Local time: 12:26
Grading comment
 Merci.4 KudoZ points were awarded for this answer

Summary of answers provided
4fin de la courbe
 SJLD
3la toute fin
 Joco

## Answers

2 hrs   confidence:
la toute fin

Explanation:

 JocoLocal time: 06:26Native speaker of: FrenchPRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence:
fin de la courbe

Explanation:
suffira AMHA, puisque avec une courbe de survie, il est évident de quoi il s'agit.

L'excellent cours de statistiques de l'Université de Lyon

http://www.spc.univ-lyon1.fr/polycop/courbes de survie.htm

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-09-15 07:20:48 GMT)
--------------------------------------------------

C'est-à-dire, "tail end of the curve" fait référence à la fin de la période d'étude mais pas à la fin de la période de suivi?

En tout cas, comme tu dis, il est redondant de dire "tail end" - a curve has a tail (or two in the case of a normal distribution).

CancerGuide: Survival Curves: Tales of the Tail
cancerguide.org/scurve_tails.html - Cached
4 Jun 2002 – This means the end or the tail of a survival curve. This article is about the pitfalls interpreting the ends of real survival curves. Ideally, a survival ...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-09-15 07:41:03 GMT)
--------------------------------------------------

AH OK. Donc ils veulent extrapoler au-délà de la période de suivi. Normal :-)

 SJLDLocal time: 12:26Specializes in fieldNative speaker of: EnglishPRO pts in category: 200
Grading comment
 Merci.
Notes to answerer
 Asker: En fait, il est fait une distinction ici entre la survie durant l'étude et la survie au-delà de la période d'étude. Cela change-t-il qqch? Asker: La fin du suivi.

Login to enter a peer comment (or grade)

## KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

English

### Select a language

Term search
• All of ProZ.com
• Term search
• Jobs
• Forums
• Multiple search