KudoZ home » English to French » Metallurgy / Casting

blended concentrate

French translation: concentré mélangé

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:blended concentrate
French translation:concentré mélangé
Entered by: xxxPFB
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:30 Mar 12, 2007
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgy / Casting
English term or phrase: blended concentrate
All purchased ore will be transported by road to our facilities in X , which will be classified as a bonded area, where it will be processed to produce a blended saleable quality cassiterite, tantalite and wolframite concentrate for export to metal smelters and refiners.
xxxPFB
Local time: 04:56
concentré formé d'un mélange de...
Explanation:
Il me semble que cela devrait convenir, du moins comme première proposition « officielle ». Les minerais sont d'abord concentrés avant leur traitement ultérieur.
Selected response from:

Daniel Marquis
Local time: 22:56
Grading comment
Il s'agissait bien d'un pluriel. merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4concentré formé d'un mélange de...
Daniel Marquis


Discussion entries: 2





  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
concentré formé d'un mélange de...


Explanation:
Il me semble que cela devrait convenir, du moins comme première proposition « officielle ». Les minerais sont d'abord concentrés avant leur traitement ultérieur.

Daniel Marquis
Local time: 22:56
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 139
Grading comment
Il s'agissait bien d'un pluriel. merci !
Notes to answerer
Asker: Merci pour votre réponse. Mais le texte dit plus loins que les produits sont exportés séparément. Je commence à me demander s'il n'y a pas une erreur de frappe: "concentrateS". Je demande au client et je vous donnerai sa réponse. Bonne journée !

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search