https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/meteorology/3065662-leading-edge.html

leading edge

French translation: bord d’attaque

20:43 Feb 3, 2009
English to French translations [PRO]
Science - Meteorology / storms
English term or phrase: leading edge
Hi,

do you know what is the "leading edge" of a tornado?
I understand it is the thinner part of the funnel, near the ground, but I'm not sure about it. And, above all, I don't know how to translate it in french... Do you have any idea?

Here's the sentence: "Funnel on the leading edge."
blan
Local time: 23:40
French translation:bord d’attaque
Explanation:
Dans Termium aussi.
"Bord d'attaque" est plus utilisé sur Internet, accompagné par exemple des mots entre guillemets "front froid", et est donné dans
Les orages : météorologie des grains, de la grêle et des éclairs / Frank Roux, Payot, Paris, 1991.
"Bord antérieur" est donné par des références canadiennes, mais semble moins employé d'un côté comme de l'autre.
Selected response from:

stengel1
Canada
Local time: 17:40
Grading comment
J'ai choisi "bord d'attaque" car il est plus employé en France, contrairement à "bord antérieur".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1bord antérieur
Marie-Stephanie Proulx
4bord d’attaque
stengel1


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
bord antérieur


Explanation:
Source Termium and many more references when search in Google under : bord antérieur tornade

Marie-Stephanie Proulx
Canada
Local time: 17:40
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oana Moisuc
13 hrs
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bord d’attaque


Explanation:
Dans Termium aussi.
"Bord d'attaque" est plus utilisé sur Internet, accompagné par exemple des mots entre guillemets "front froid", et est donné dans
Les orages : météorologie des grains, de la grêle et des éclairs / Frank Roux, Payot, Paris, 1991.
"Bord antérieur" est donné par des références canadiennes, mais semble moins employé d'un côté comme de l'autre.

Example sentence(s):
  • ...ce système se déplace plus vite que l’air de basse couche environnant et généralement dans la même direction que l’air froid vers le bord d’attaque de la ligne d’orage.

    Reference: http://www.meteociel.fr/fronts/index.php
stengel1
Canada
Local time: 17:40
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
J'ai choisi "bord d'attaque" car il est plus employé en France, contrairement à "bord antérieur".
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: