Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:31 Aug 29, 2006
English to French translations [Non-PRO] Music
English term or phrase:po-facedness
Here is the sentence : The rave tag may be starting to jar with the band (“I think it’s alt.disco this week,” quips S) but the Baby D influence sure feels like the antidote to post-punk po-facedness.
I've no idea what po-facedness might mean, any explanation would be helpfull...
Very helpful comment and explanation I think pincé or coincé are both Ok, just depends on the context. I translated by 'un antidote à la prise de tête post-punk 4 KudoZ points were awarded for this answer