record deal vs publishing deal

French translation: contrat d'enregistrement / contrat d'édition

14:09 Sep 23, 2007
English to French translations [PRO]
Music
English term or phrase: record deal vs publishing deal
Bonjour,

une chanteuse américaine se demande si elle devrait d'abord signer "a record deal" or "a publishing deal".
Je pense saisir la nuance, mais en français...

Merci d'avance !
Gat
Local time: 22:35
French translation:contrat d'enregistrement / contrat d'édition
Explanation:
Accord d'enregistrement a trait aux bandes (aux enregistrements), à leur production, leur exploitation, etc.

Accord d'édition a trait aux paroles et à la composition (la partition) et à leur exploitation. Par ex., reproduction des paroles dans un magazine, commercialisation des partitions, etc.

Vous pouvez par ex. consulter le site de la Sacem pour en savoir +.
Selected response from:

Linguasphere
France
Local time: 22:35
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5contrat d'enregistrement / contrat d'édition
Linguasphere
3contrat d'enregistrement / contrat d'auteur-compositeur
Marc Derveaux


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
contrat d'enregistrement / contrat d'auteur-compositeur


Explanation:
je propose, sans certitude

Marc Derveaux
Germany
Local time: 22:35
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 58
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
contrat d'enregistrement / contrat d'édition


Explanation:
Accord d'enregistrement a trait aux bandes (aux enregistrements), à leur production, leur exploitation, etc.

Accord d'édition a trait aux paroles et à la composition (la partition) et à leur exploitation. Par ex., reproduction des paroles dans un magazine, commercialisation des partitions, etc.

Vous pouvez par ex. consulter le site de la Sacem pour en savoir +.

Linguasphere
France
Local time: 22:35
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
8 mins
  -> Merci

agree  Sylvia Rochonnat: l'édition, c'est uniquement le pressage et la pub, le label ne paye pas les séances d'enregistrement en studio
3 hrs
  -> Merci

agree  jean-jacques alexandre
15 hrs
  -> Merci

agree  sylviab: absolument, cf. droits de reproduction/droits d'édition
18 hrs
  -> Merci

agree  hxcfred (X)
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search