KudoZ home » English to French » Other

standard business application software

French translation: logiciel d'applications d'entreprise standard/de base

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:standard business application software
French translation:logiciel d'applications d'entreprise standard/de base
Entered by: Albert Golub
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:21 Oct 31, 2001
English to French translations [Non-PRO]
English term or phrase: standard business application software
It is the number one vendor of standard business application software.
Bern
logiciel d'applications d'entreprise standard/de base
Explanation:
bonne chance
Selected response from:

Albert Golub
Local time: 14:09
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3logiciel d'applications d'entreprise standard/de baseAlbert Golub
4logiciel d'application professionnel standard
Yves Georges
4logiciel standard d'application pour entreprisesyacine
2 +1C'est le numéro 1 des vendeurs d'application informatique d'entreprise.nekko


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
logiciel d'applications d'entreprise standard/de base


Explanation:
bonne chance

Albert Golub
Local time: 14:09
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 2094
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Magali Fauchet: I agree 100%
1 hr

agree  xxxHenri
2 hrs

agree  akbeniz
1 day 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
C'est le numéro 1 des vendeurs d'application informatique d'entreprise.


Explanation:
Without more information I would translate standard Business as "d'entreprise"

nekko
France
Local time: 14:09
PRO pts in pair: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FrAngXL
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
logiciel d'application professionnel standard


Explanation:
ou:
logiciel d'application professionnelle standard.

malgré tout le respect que je dois à Albert, je dirais humblement qu'habituellement en français on dit plutôt professionnel (pro!) par opposition à "grand public", "amateur" ou "loisir" pour ce qui concerne les outils qu'ils soient matériels ou logiciels même si "d'entreprise" ou "pour entreprises" est largement répandu dans les publicités actuelles.

Je pense qu'il peut s'agir d'un logciel bureautique type, par exemple un traitement de texte, un tableur ou une suite du type "office". Il pourrait cependant tout autant être question d'une application de dessin professionnelle ou d'un serveur Web professionnel.

HTH


    none needed
Yves Georges
France
Local time: 14:09
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1459
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
logiciel standard d'application pour entreprises


Explanation:
hth
yacine


yacine
Local time: 14:09
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 157
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search