French translation: Oui (D'accord), je vous (t') y retrouve a 18h30
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:13 Dec 11, 2001
English to French translations [Non-PRO]
English term or phrase:Yes, I will meet you there at 6:30
I want to tell someone that, 'Yes, I will meet you there at 6:30pm"
Oui (D'accord), je vous (te) rencontrerai là (là-bas) à 18h30
Explanation: 1) je pense que le futur est préférable dans ce cas, mais en langage parlé (au moins est-ce ma façon de parler).
2) "là" au lieu de "là-bas" simplifie le style et est tout aussi courant.
3) j'aurais tendance, personnellement, à dire "d'accord" plutôt que "oui", qui pourrait sembler un peu gauche - c'est selon le contexte bien entendu.
Explanation: Use `te` if you know the person well and feel you can use an informal tone whith this person. Use `vous` if you feel that a more formal response is required. The use of `d'accord` at the beginning of the sentence assumes that this person has suggested the time and place of the meeting and that you are agreeing to it. Also, I left out `there` because I felt that it was implied in your response. Hope this helps.