KudoZ home » English to French » Other

outflirt

French translation: draguer mieux, l'emporter sur qn en matière de drague

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:15 Feb 28, 2002
English to French translations [PRO]
English term or phrase: outflirt
A verb or a noun (stands alone)
Teenage vocabulary

Any suggestion?

Thanks in advance

Olivier
Olivier San Léandro
Local time: 22:17
French translation:draguer mieux, l'emporter sur qn en matière de drague
Explanation:
Outflirt

Probably a verb. Cf. “outbid” = surenchérir, “outdo” = l’emporter sur, etc. « out » meaning to go one stage further than the person or persons to whom one is being compared.
If A “outflirts” B, it means that A flirts more effectively!

Selected response from:

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 22:17
Grading comment
Thanks so much. Perfect explanation!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4draguer ouvertement / baratiner / sortir avec /se maquer avec
Red Cat Studios
5 +1surdraguerzaphod
4 +1draguer mieux, l'emporter sur qn en matière de drague
Nikki Scott-Despaigne


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
draguer ouvertement / baratiner / sortir avec /se maquer avec


Explanation:
en fonction du contexte...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-01 05:01:29 (GMT)
--------------------------------------------------

dans le langage parle des jeunes, se maquer perd sa connotation directe a la prostitution

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-01 05:05:29 (GMT)
--------------------------------------------------

Pour renforcer l\'expression \"flirt\", on pourrait ajouter \" a mort\" (avec un accent sur a) = \"draguer a mort\" pour le verbe, en tenant compte qu\'il s\'agit d\'une expression de jeunes

Red Cat Studios
United Kingdom
Local time: 21:17
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 212

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catherine GUILLIAUMET: on ajoutera un très poétique "fusionner avec", à la mode en ce moment
11 mins
  -> Je retournerais au contexte. "Fusioner avec" c'est tres beau, mais je ne l'entendrais pas de la bouche des jeunes de cites, par exemple.

agree  Karl B: Au Québec on retrouve très souvent "flirter" et "cruiser" au lieu de "draguer"...
39 mins
  -> Biensur, il faut mettre tout ca dans un contexte general.

agree  Thierry LOTTE: sauf pour "se maquer avec" qui implique une relation (en francais de france) de souteneur (pimp) á prostituée...
1 hr
  -> Dans le lengage des jeunes d'aujourd'hui ce sens est tres estompe, je trouve.

agree  Magrik: D'accord avec Thierry LOTTE.
1 hr

disagree  Nikki Scott-Despaigne: Non, c'est une création, "outX" quelqu'un signifie le faire mieux, donc mieux draguer que l'autre, draguer de façon plus efficace...
2 hrs
  -> Qui donc ferait mieux que de "draguer A MORT"?

agree  Geneviève von Levetzow
13 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
draguer mieux, l'emporter sur qn en matière de drague


Explanation:
Outflirt

Probably a verb. Cf. “outbid” = surenchérir, “outdo” = l’emporter sur, etc. « out » meaning to go one stage further than the person or persons to whom one is being compared.
If A “outflirts” B, it means that A flirts more effectively!



Nikki Scott-Despaigne
Local time: 22:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 882
Grading comment
Thanks so much. Perfect explanation!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tussing: Prefer teh second choice even if it is longer ...
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
surdraguer


Explanation:
Merde! Il m'a surdraguer! Il a eu la nainnette!

zaphod
Local time: 22:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 916

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Red Cat Studios
2 hrs
  -> EH!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search