Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:50 Apr 3, 2002
English to French translations [PRO] / politics, environment, agriculture
English term or phrase:green fascist
Is there a term equivalent to the UK usage, "green fascist", in France? In the UK it's used in instances where green activists oppose technological developments or land developments of some kind which are claimed to be progressive and bring benefits to people. It combines the ideas of these green activists being doctrinaire, aggressive in opposing their beliefs on others, anti-humane and backward-looking, wedded to the idea of some kind of mythical rural idyll.
It seems one cannot translate literally. I have found the phrase "fascistes verts" - but only in the context of post-September 11 to describe the Taliban (referring to their green flag).
I have found one very recent usage of the phrase "réactionnaires postmodernes", (in Le Point), in relation to anti-globalisation protesters/"bovistes" which conveys much of the same meaning and I imagine is just as offensive to the activists. Has this caught on (in so far as such a fancy phrase can catch on)? Am I right in thinking that there seems to be a recent fashion for calling Bové and the Conf. Paysan "réactionnaire"?
Is there no more specific phrase including specifically anti-green meaning, France being rather an anti-green country?