KudoZ home » English to French » Other

Up for grabs

French translation: Le poste est à prendre.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:30 May 10, 2002
English to French translations [PRO]
/ Discours quotidien
English term or phrase: Up for grabs
The nomination is up for grabs
jmleger
Local time: 00:58
French translation:Le poste est à prendre.
Explanation:
ALthough strictly speaking a "nomination" only the position can be up for grabs. By the way, a very colloquial expression, so something pretty colloquial required.
Selected response from:

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 07:58
Grading comment
Je crois effectivement que c'est quelque chose dans ce genre que je cherchais. Merci beaucoup.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6la course à la nomination est ouverteDPolice
4 +1Le poste est ouvert (à tous, à toute personne)CGagnon
4 +1Le poste est à prendre.
Nikki Scott-Despaigne
4La nomination est overte `a tousPascale Dahan
4La nomination reste à effectuer.
bobdelbart
4Impossible de dire qui va se faire proposerCharov
4la nomination est ouverte à tous
Steven Geller
4 -1Quelconque peut etre nominalise.Dagmar Lacatus


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Quelconque peut etre nominalise.


Explanation:
Could be, but not for sure. Not enough context.

Dagmar Lacatus
Local time: 23:58
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  5Q: Nominé, not nominalisé!
2 mins

neutral  Geneviève von Levetzow: D'accord avec 5Q
14 mins

disagree  CGagnon: Pas français du tout. Quiconque, Un quelconque, autrement un quidam peut être! Nominalisé n'existe pas, tout simplement
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
la nomination est ouverte à tous


Explanation:
Au plaisur,

Steven Geller
Local time: 07:58
PRO pts in pair: 1017

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pascale Dahan
1 hr

disagree  CGagnon: Ce n'est pas la nomination qui est ouverte. C'est un poste qui l'est.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
la course à la nomination est ouverte


Explanation:
depending on what the "nomination" is
not enough context

DPolice
Local time: 07:58
PRO pts in pair: 779

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU
26 mins

agree  bobdelbart
37 mins

agree  Charov
1 hr

agree  Pascale Dahan
1 hr

agree  xxxohlala
1 hr

agree  Nicole Levesque
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
La nomination reste à effectuer.


Explanation:
Autre proposition, mais si le contexte s'y colle, la trad de DPolice est la meilleure.

bobdelbart
Local time: 07:58
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 154
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Impossible de dire qui va se faire proposer


Explanation:
Dans la plupart des contextes, le mot anglais "nomination" et le mot français "nomination" sont de faux amis: nomination (fr.) = appointment (angl.) et nomination (angl.) = proposition (de candidat, etc.). Toutefois, il y a des exceptions (où "nomination" a le même sens en anglais et en français), et il faudrait connaître le contexte avant de pouvoir prendre une décision éclairée. Par ailleurs, dans la langue de tous les jours, "up for grabs" dans une telle phrase veut souvent dire qu'il n'y a pas de favori, que tout le monde a des chances de gagner.

Charov

Charov
PRO pts in pair: 13
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
La nomination est overte `a tous


Explanation:
Suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-10 17:20:18 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry Steven Geller, just realised you already posted this suggestion. No need to get hot under the collar. :)

Pascale Dahan
United States
Local time: 22:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 61
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Le poste est ouvert (à tous, à toute personne)


Explanation:
Le poste est disponible.
To up for grabs = être disponible. Collins anglais-français.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-10 18:08:58 (GMT)
--------------------------------------------------

Correction: to BE up for grabs.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-10 18:12:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Ou encore: poste à pourvoir.

CGagnon
PRO pts in pair: 129

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pascale Dahan: You are right. I thought a nomination was before being appointed.
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Le poste est à prendre.


Explanation:
ALthough strictly speaking a "nomination" only the position can be up for grabs. By the way, a very colloquial expression, so something pretty colloquial required.

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 07:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 882
Grading comment
Je crois effectivement que c'est quelque chose dans ce genre que je cherchais. Merci beaucoup.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zaphod: exactly
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search