https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/other/21709-e-services.html

e-services

French translation: email, courrier électronique, courriel

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:e-mail
French translation:email, courrier électronique, courriel
Entered by: Louise Atfield

09:53 Nov 15, 2000
English to French translations [Non-PRO]
English term or phrase: e-services
I translating a letter for a web company into French. I would also like a translation for the following terms: e-publishing, e-consultancy, e-publishing, e-financing,... I am tempted to use the English terms but I don't know if this is allowed.
Nourdine NOURI
publication électronique, finance électronique, commerce électronique, courrier électronique, servic
Explanation:
service électronique, etc. etc.

Whatever the English write as e-something, you can translate with something électronique. (note "courrier électronique has been shortened to "courriel" in French Canada. A pretty word...)

So why use an English term when there are some perfectly good French ones in use? Here are a few examples:

"E-Publishing
Au moyen de l'utilisation de produits tels que PDF Publish et Index Server, FuturCommerce fournit les services de publication électronique aux sites de commerce électronique en respectant les procédures internes et les normes internationales. "
http://www.futurcommerce.com/offre.htm

"Publication électronique des Résultats de la Recherche"
http://www.inra.fr/Internet/Directions/DIC/ACTUALITES/PubEle...

"CHRONIQUES DE FRANCE
(Publication électronique de textes originaux) "
http://www.lodace.com/histoire/objet/cf1796.htm

"À cet effet, depuis plus d'un an, la Direction des publications électroniques a mené des activités permettant de mettre en
place une structure de publication électronique des revues savantes qui soit efficace et qui réponde à des normes exigeantes de
qualité."
http://www.pum.umontreal.ca/pum/publ_electr/vision.html

"Un service non-essentiel de consultation électronique"
http://pages.infinit.net/lescom/docteurl.html

" 12 Questions fondamentales sur le droit du commerce électronique
Le droit du commerce électronique est rempli de pièges. Murille Cahen et Blandine Poidevin ont répondu à douze questions essentielles pour vous aider à protéger votre site de commerce électronique"
http://www.planete-commerce.com/

"La finance électronique. Sans les apports massifs de la technologie de l'information, la globalisation serait impossible"
http://www.archipress.org/ts/goldfinger.htm

"Courrier électronique : Services par e-mail"
http://www.gratuit-fr.com/Courrier_electronique/Services_par...


Cheers!
Selected response from:

Louise Atfield
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naecommerce
Evert DELOOF-SYS
nacyber-services; services virtuels
Yolanda Broad
napublication électronique, finance électronique, commerce électronique, courrier électronique, servic
Louise Atfield
naservices via internet
Dominique Verhoeven


  

Answers


26 mins
ecommerce


Explanation:
e-services etc
Please remain tempted :-)

Go to:
www.netglobe.net/ecommerce.html
www.aventin.com/francais

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 22:31
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 395
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins
cyber-services; services virtuels


Explanation:
Calque de: cybercommerce, cyber-boutique, magasin virtuel, transaction électronique

Une recherche sur Alta Vista, limitée au français, donne environ 90 pour cyber-services et 60 pour services virtuels et 3,038 pages pour "services électroniques" (mais ce dernier a un usage beaucoup plus ample que "e-services".


    Reference: http://www.termium.com
    Alta Vista et Google
Yolanda Broad
United States
Local time: 16:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 724
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 9 hrs
publication électronique, finance électronique, commerce électronique, courrier électronique, servic


Explanation:
service électronique, etc. etc.

Whatever the English write as e-something, you can translate with something électronique. (note "courrier électronique has been shortened to "courriel" in French Canada. A pretty word...)

So why use an English term when there are some perfectly good French ones in use? Here are a few examples:

"E-Publishing
Au moyen de l'utilisation de produits tels que PDF Publish et Index Server, FuturCommerce fournit les services de publication électronique aux sites de commerce électronique en respectant les procédures internes et les normes internationales. "
http://www.futurcommerce.com/offre.htm

"Publication électronique des Résultats de la Recherche"
http://www.inra.fr/Internet/Directions/DIC/ACTUALITES/PubEle...

"CHRONIQUES DE FRANCE
(Publication électronique de textes originaux) "
http://www.lodace.com/histoire/objet/cf1796.htm

"À cet effet, depuis plus d'un an, la Direction des publications électroniques a mené des activités permettant de mettre en
place une structure de publication électronique des revues savantes qui soit efficace et qui réponde à des normes exigeantes de
qualité."
http://www.pum.umontreal.ca/pum/publ_electr/vision.html

"Un service non-essentiel de consultation électronique"
http://pages.infinit.net/lescom/docteurl.html

" 12 Questions fondamentales sur le droit du commerce électronique
Le droit du commerce électronique est rempli de pièges. Murille Cahen et Blandine Poidevin ont répondu à douze questions essentielles pour vous aider à protéger votre site de commerce électronique"
http://www.planete-commerce.com/

"La finance électronique. Sans les apports massifs de la technologie de l'information, la globalisation serait impossible"
http://www.archipress.org/ts/goldfinger.htm

"Courrier électronique : Services par e-mail"
http://www.gratuit-fr.com/Courrier_electronique/Services_par...


Cheers!

Louise Atfield
PRO pts in pair: 577
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 16 hrs
services via internet


Explanation:
Pour ne pas tout laisser en anglais. Mais il est vrai que des medias parlent de e-services.

Dominique Verhoeven
Local time: 22:31
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: