KudoZ home » English to French » Other

Cycle, Area, Route, Folio

French translation: Cycle, Zone, Itinéraire, Référence

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:49 Nov 20, 2000
English to French translations [PRO]
English term or phrase: Cycle, Area, Route, Folio
Customer's account number:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Cycle Area Route Folio
nela
French translation:Cycle, Zone, Itinéraire, Référence
Explanation:
Nela:

Cycle is likely the weekly, monthly or other cycle the customer is on. It is translated by "cycle".
Area is "zone".
Route is likely the route assigned to the company representative serving this customer as in a mail route. "Itinéraire" would be a good choice.
Folio would the account number itself and is generally translated by "référence", but "Numéro" or "No" (with the o superscript) could also work.

Marc
Selected response from:

Portfire
Grading comment
M.E.R.C.I!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nacycle, région, itinéraire, numéro de compteConnie Leipholz
naCycle, Zone, Itinéraire, RéférencePortfire


  

Answers


42 mins
Cycle, Zone, Itinéraire, Référence


Explanation:
Nela:

Cycle is likely the weekly, monthly or other cycle the customer is on. It is translated by "cycle".
Area is "zone".
Route is likely the route assigned to the company representative serving this customer as in a mail route. "Itinéraire" would be a good choice.
Folio would the account number itself and is generally translated by "référence", but "Numéro" or "No" (with the o superscript) could also work.

Marc



    Le grand dictionnaire terminologique
Portfire
PRO pts in pair: 123
Grading comment
M.E.R.C.I!
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins
cycle, région, itinéraire, numéro de compte


Explanation:
10. Domaine(s)
– Banking

Domaine(s)
– Banque



routing CORRECT
itinéraire CORRECT, SOURCE TRAD, MASC
OBS – (of payments).
OBS – (des paiements).

================================================

8. Domaine(s)
– Financial Accounting
– Banking

Domaine(s)
– Comptabilité générale
– Banque



folio CORRECT
référence CORRECT, FÉM
folio CORRECT, MASC
DEF – A page number or other identifying reference used in posting to a ledger to indicate the source of the entry.
DEF – Numéro d'une page ou d'un compte inscrit pour identifier la source d'une écriture et le compte dans lequel un montant est reporté d'un journal à un grand livre.
OBS – Par extension, en anglais, le terme folio s'emploie pour désigner le **numéro d'un compte en banque**

**Selon ce qui précède, folio signifie «numéro de compte».

====================================================





    Reference: http://www.termium.com
Connie Leipholz
Canada
Local time: 15:41
PRO pts in pair: 644
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search