pilk leader

French translation: bas de ligne, poisson-nageur

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:leader, pilk
French translation:bas de ligne, poisson-nageur
Entered by: Louise Atfield

05:41 Dec 7, 2000
English to French translations [PRO]
English term or phrase: pilk leader
Fishing terms
Fr?d?rique
Local time: 16:39
"Bas de ligne avec poisson-nageur"
Explanation:
You may want to compare the pictures on the following website:

http://www.dynaparts.com.tw/pilk/octopus1.htm

With those of this one, from which I also got this description:

"LES POISSONS-NAGEURS

___Les pêcheurs utilisent le terme poisson-nageur pour désigner tout leurre muni d'une
bavette lui permettant de plonger et de s'agiter en un mouvement de nage lorsque récupéré."
http://www.reseau.qc.ca/nature/na_leur.html

"
FLY FISHING IN FRANCE part 2
Our October 1998 contribution from Jon Beer

Bonjour, Francophiles. There is a lot to get through so I
will bang straight into it.

The rivers of France, as I explained last month, are
divided into two categories. Category 1 is the faster,
fresher water favoured by trout, grayling and salmon:
category 2 is the slower, warmer water where coarse fish
are the dominant species. These categories determine
the closed seasons. Seasons can vary by a week depending on the departement
but what follows are the usual dates.

CATEGORY 1

Most fly fishing will be done in these waters - that's where the trout are. In most
departements you can fish from the 2nd Saturday in March until the 3rd Sunday in
September (so the dates will change slightly each year). Some departments vary
this period by a week.

GRAYLING fishing begins on 3rd Saturday in May and ends with all other fishing in
September. Some places ban wading until the grayling fishing begins to protect
their eggs.

Some places do not allow fishing in category 1 on certain days of the week (e.g.
Tuesdays and Fridays) for some or all of the season. Check this when you get your
ticket.

CATEGORY 2

You can fish on category 2 waters all year round but there are closed seasons for
certain species. For BROWN TROUT the season is the same as in category 1
waters. For GRAYLING the season runs from 3rd Saturday in May to the end of the
year.

SEA TROUT and SALMON seasons vary hugely and are fixed each year. You will
need another stamp on your annual licence for either of these: it is not available
on a Carte Vacances. I should forget them for holiday fishing. Frankly, there just
aren't enough to make it worth while.


"Fly-only water" is quite rare in France although it is increasing apace. You will
usually find that all methods are allowed and some folk will be spinning or
worming or baiting. They are usually doing this because it is more effective at the
time. In the great fly fishing rivers of the Doubs you will see a bloke bait fishing
the shady margins and bankside roots in the heat of the day and then fly-fishing
the river for a hatch of huge stoneflies in the evening. Fly only sections can be
labelled "Mouche Fouettée" - meaning "cast" (as opposed to using a bubble float).
Even rarer are sections for catch-and-release or "No Kill" but they too are
increasing.

There will also be sections of the club water (réserves de pêche) which are
temporarily closed for a year to give the fish a breather or for longer to act as
nurseries for young trout. Finding all this out is simple. Each departement has a
federation of APMAs ( angling clubs) which produces a leaflet - sometimes a whole
glossy book - with all the details. You will have to read this.

When I did "O" level French our reading book, the source of our colloquial vocab,
was "Hank, Le Trappeur", about a fur hunter in the Canadian forests. I could have
walked into any French-speaking trading post and ordered gin traps and
pemmican with confidence. I could not, alas, buy a train ticket or a pair of
underpants or anything useful. So here are some words and phrases you didn't get
in school.

Une truite (trout - obviously): brown trout are fario, rainbows are arc-en-ciel.

Une ombre (grayling) is easily confused with un omble (char). It is even more
easily confused with une ombre (a shadow): in a recent French tourist board
brochure, "fishing for grayling" was translated as "fishing in the shade".

For la pêche à la mouche (sèche)(noyée) (dry- or wet-fly fishing) you will need une
canne (fishing rod), un moulinet (reel), une soie (flyline) with un bas de ligne
(leader) and un hameçon (hook) on the end. If fly fishing doesn't work you can
use un appât (a bait). "
http://www.fishandfly.co.uk/jbedit1098.html

Hope this helps.
Selected response from:

Louise Atfield
Grading comment
Thanks, this is great.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nacheck again please
Evert DELOOF-SYS
nabas de ligne de cuillère
Yolanda Broad
na"Bas de ligne avec poisson-nageur"
Louise Atfield
na(Oops! Sorry!)
Louise Atfield
naPilk and spoon
Louise Atfield
naGreat answers
Evert DELOOF-SYS


  

Answers


1 hr
check again please


Explanation:
Are you sure about 'pilk' ?

I only know (now) that it exists as such in Estonian (pilk something: honey bee), that it's the abbreviated form of Pilkington & that it apparently also exists in Esperanto...

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 16:39
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 395
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
bas de ligne de cuillère


Explanation:
Du GDT :
Domaine(s)
pêche
loisir
équipement de pêche
équipement de loisirs de plein air

Anglais :
leader (abd)
A length of line or wire between the end of the main fishing line and the hook or lure. (d)
Contexte(s): The leader serves as a nearly invisible link (as in fly fishing) or as a strong line to resist the sharp teeth of some game fish. (d)
Synonyme(s):
cast [Grande-Bretagne] (acf)

Français :
bas de ligne n m (acghin)
Partie terminale de la ligne à laquelle on attache les hameçons. (abc)
Contexte(s): Quand vous agrafez un nouveau leurre, n'oubliez pas de vérifier si votre bas de ligne correspond au poisson recherché : si c'est un carnassier, montez de l'acier. (m)
Synonyme(s):
avançon n m (ack)
Note(s): Pour certaines pêches en eaux douces (brochets) ou en mer, de poissons aux dents tranchantes, on intercale un avançon métallique entre le nylon et le leurre, de façon à ce que cette partie de la ligne ne soit pas brutalement sectionnée d'un coup de dents. (k)
avancée n f (al)
Partie de la ligne qui est près de l'hameçon. (l)
empile n f (ace)
Note(s): Généralement d'un diamètre inférieur à celui du corps de ligne elle limite la perte lors d'une casse. (e)
Variante(s) orthographique(s):
bas-de-ligne n m (j)
[Office de la langue française, 1993]
RBT2079416

------------------------------------------------------------------

[pilk] spoon, de Termium :

French:Commercial Fishing
cuiller s FEM
cuillère s FEM
DEF - Leurre en forme de cuillère, de couleur vive ou de métal brillant, monté sur les lignes de traîne. s
Pilk = type d'amorce, (en forme du poisson nommé en suedois "pilk"?)

------------------------------------------------------------------

Voici une page où vous trouverez des pilks (grosses cuillères) illustrés :

http://www.dynaparts.com.tw/pilk/octopus1.htm
[voir: http://www.google.com/search?q=cache:www.dynaparts.com.tw/pr...]

------------------------------------------------------------------

Et voici une page où mention est faite du poisson lui-même, qui sert d'appât pour attrapper des poissons plus gros; c'est sans doute du nom de ce poisson qu'on a tiré le nom du leurre:

http://www.google.com/search?q=cache:www.turist.aland.fi/Tex...

------------------------------------------------------------------

Most anglers use a "Pilk" which is a heavy kind of spoon weighing between 300-600 grams designed to plough through heavy current.
My favourite is a pilk and a big Jig tail as a "teaser" in front of the "Pilk".
A 30 lbs rod and a Penn or Ambassador reel containing 30 lbs line is a must. I have seen a couple of cheap rods and reels getting completely ruined by a big Cod, which resulted in a spoiled day at sea for the angler and even worse; a big cod reduced to a miserable existence with a big pilk in its mouth unable to feed!
http://www.google.com/search?q=cache:www.anglingnews.net/rep...


    Reference: http://www.granddictionaire.com
    Reference: http://www.termium.com
Yolanda Broad
United States
Local time: 10:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 724

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Evert DELOOF-SYS
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
"Bas de ligne avec poisson-nageur"


Explanation:
You may want to compare the pictures on the following website:

http://www.dynaparts.com.tw/pilk/octopus1.htm

With those of this one, from which I also got this description:

"LES POISSONS-NAGEURS

___Les pêcheurs utilisent le terme poisson-nageur pour désigner tout leurre muni d'une
bavette lui permettant de plonger et de s'agiter en un mouvement de nage lorsque récupéré."
http://www.reseau.qc.ca/nature/na_leur.html

"
FLY FISHING IN FRANCE part 2
Our October 1998 contribution from Jon Beer

Bonjour, Francophiles. There is a lot to get through so I
will bang straight into it.

The rivers of France, as I explained last month, are
divided into two categories. Category 1 is the faster,
fresher water favoured by trout, grayling and salmon:
category 2 is the slower, warmer water where coarse fish
are the dominant species. These categories determine
the closed seasons. Seasons can vary by a week depending on the departement
but what follows are the usual dates.

CATEGORY 1

Most fly fishing will be done in these waters - that's where the trout are. In most
departements you can fish from the 2nd Saturday in March until the 3rd Sunday in
September (so the dates will change slightly each year). Some departments vary
this period by a week.

GRAYLING fishing begins on 3rd Saturday in May and ends with all other fishing in
September. Some places ban wading until the grayling fishing begins to protect
their eggs.

Some places do not allow fishing in category 1 on certain days of the week (e.g.
Tuesdays and Fridays) for some or all of the season. Check this when you get your
ticket.

CATEGORY 2

You can fish on category 2 waters all year round but there are closed seasons for
certain species. For BROWN TROUT the season is the same as in category 1
waters. For GRAYLING the season runs from 3rd Saturday in May to the end of the
year.

SEA TROUT and SALMON seasons vary hugely and are fixed each year. You will
need another stamp on your annual licence for either of these: it is not available
on a Carte Vacances. I should forget them for holiday fishing. Frankly, there just
aren't enough to make it worth while.


"Fly-only water" is quite rare in France although it is increasing apace. You will
usually find that all methods are allowed and some folk will be spinning or
worming or baiting. They are usually doing this because it is more effective at the
time. In the great fly fishing rivers of the Doubs you will see a bloke bait fishing
the shady margins and bankside roots in the heat of the day and then fly-fishing
the river for a hatch of huge stoneflies in the evening. Fly only sections can be
labelled "Mouche Fouettée" - meaning "cast" (as opposed to using a bubble float).
Even rarer are sections for catch-and-release or "No Kill" but they too are
increasing.

There will also be sections of the club water (réserves de pêche) which are
temporarily closed for a year to give the fish a breather or for longer to act as
nurseries for young trout. Finding all this out is simple. Each departement has a
federation of APMAs ( angling clubs) which produces a leaflet - sometimes a whole
glossy book - with all the details. You will have to read this.

When I did "O" level French our reading book, the source of our colloquial vocab,
was "Hank, Le Trappeur", about a fur hunter in the Canadian forests. I could have
walked into any French-speaking trading post and ordered gin traps and
pemmican with confidence. I could not, alas, buy a train ticket or a pair of
underpants or anything useful. So here are some words and phrases you didn't get
in school.

Une truite (trout - obviously): brown trout are fario, rainbows are arc-en-ciel.

Une ombre (grayling) is easily confused with un omble (char). It is even more
easily confused with une ombre (a shadow): in a recent French tourist board
brochure, "fishing for grayling" was translated as "fishing in the shade".

For la pêche à la mouche (sèche)(noyée) (dry- or wet-fly fishing) you will need une
canne (fishing rod), un moulinet (reel), une soie (flyline) with un bas de ligne
(leader) and un hameçon (hook) on the end. If fly fishing doesn't work you can
use un appât (a bait). "
http://www.fishandfly.co.uk/jbedit1098.html

Hope this helps.

Louise Atfield
PRO pts in pair: 577
Grading comment
Thanks, this is great.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Evert DELOOF-SYS
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
(Oops! Sorry!)


Explanation:
In this last example, I meant to send only the very last paragraph with an example of the use of "bas de ligne". Somehow, the whole thing got copied. I am sorry about that.

Louise Atfield
PRO pts in pair: 577
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Pilk and spoon


Explanation:
You may wish to compare also the illustrations for spoons (which we call "cuillères" in French) and pilk (they are almost the same but not quite...) :

http://www.dynaparts.com.tw/products.htm

Louise Atfield
PRO pts in pair: 577
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
Great answers


Explanation:

but should consider to get Termium:-)

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 16:39
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 395
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search