KudoZ home » English to French » Other

captioning made possible by...

French translation: sous-titrage fait par

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:captioning made possible by...
French translation:sous-titrage fait par
Entered by: xxxTransTeck
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:14 Dec 21, 2000
English to French translations [Non-PRO]
English term or phrase: captioning made possible by...
This is a film script. Im not sure how to word it accurately. Plese help! Thanks
Ana.uk
Local time: 00:59
sous-titrage fait par
Explanation:
Mes excuses pour la traduction à l'espagnol faite auparavant.
Selected response from:

xxxTransTeck
Grading comment
Thanks to both of you! I think the captioning does relate to the subtitles!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nasous-titrage fait par
xxxTransTeck
nale Close Caption a été possible grâce à...
Carla Sherman
nasubtítulos hechos por...
xxxTransTeck


  

Answers


22 mins
subtítulos hechos por...


Explanation:
caption = (cinem.)subtítulo



    Simon & Schuster International Dictionary (English/Spanish)
xxxTransTeck
PRO pts in pair: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins
le Close Caption a été possible grâce à...


Explanation:
Ana,

As always, it depends on the context.
It would help to have more information.

In French, we use the words Close Caption. For instance:
"Sous-titres Close Caption"

If you mean somebody sponsored the production of the captions, I think this is a good translation.


    Reference: http://dvdzone.multimania.com/dvd/Technique/technique.htm
Carla Sherman
United States
Local time: 16:59
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins
sous-titrage fait par


Explanation:
Mes excuses pour la traduction à l'espagnol faite auparavant.

xxxTransTeck
PRO pts in pair: 6
Grading comment
Thanks to both of you! I think the captioning does relate to the subtitles!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search