KudoZ home » English to French » Other

mulinyan

French translation: NO RECORD

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:19 Dec 30, 2000
English to French translations [Non-PRO]
English term or phrase: mulinyan
Talking about an italian gangster community .

"Before you know it, you got mulinyans movin'in".

Thought it might be something to do with the Irish community.

Thanks.
Ana.uk
Local time: 00:54
French translation:NO RECORD
Explanation:
The totally unfamiliar word captured my attention.

It's not Irish (I'm Irish and it just doesn't appear Irish, nor have I ever heard of it).

It doesn't appear in my English dictionaries.

It doesn't appear in a search on the web.

Is it a surname/family + 's? (There is a surname Mulinya)

Given the Italian context, it might be a corruption of an Italian word, or 'underworld' English. I suggest you submit in in the Italian section and see what comes up.

Sorry I can't be of more help.
Selected response from:

xxxLia Fail
Spain
Local time: 01:54
Grading comment
Thanks again! I went along with your theory anyway...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1NO RECORDxxxLia Fail


  

Answers


13 hrs peer agreement (net): +1
NO RECORD


Explanation:
The totally unfamiliar word captured my attention.

It's not Irish (I'm Irish and it just doesn't appear Irish, nor have I ever heard of it).

It doesn't appear in my English dictionaries.

It doesn't appear in a search on the web.

Is it a surname/family + 's? (There is a surname Mulinya)

Given the Italian context, it might be a corruption of an Italian word, or 'underworld' English. I suggest you submit in in the Italian section and see what comes up.

Sorry I can't be of more help.

xxxLia Fail
Spain
Local time: 01:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Thanks again! I went along with your theory anyway...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  eyetaliandeac: Mulinyan is the/an italian word, possibly spelled incorrectly, that means eggplant. It is used as a racial slur against black people.
2643 days

agree  xxxDanthrax: In a way agree with Eyetalianeac but it's not actual Italian, it's a dialect, possilbly/ more than likely Sicilian, Melanzane is Italian for eggplant, but Mulinyan IS a racial slur against coloured people!
2966 days

agree  Stregabella: Colored people is also a racial slur...unless you live in 1965.
3282 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search