KudoZ home » English to French » Other

brass

French translation: les grosses légumes, les grosses huiles, les gros bonnets

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:brass
French translation:les grosses légumes, les grosses huiles, les gros bonnets
Entered by: Louise Atfield
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:48 Jan 2, 2001
English to French translations [Non-PRO]
English term or phrase: brass
Scene is in a cafe. Two cops talking.

-Put something in your mouth.

-the brass, they get nervous

Money would be wrong, and the only other meaning I can think of is people in authority.

Does it ever mean something like the underworld, or that sort of thing?

Thanks
Ana.uk
Local time: 03:49
les "(grosses) huiles" ou les "grosses légumes"
Explanation:
You are right, the word refers indeed persons in authority. It can be translated either way.

Here is what my Petit Robert dictionary says:

légume loc. fam. GROSSES LEGUMES: personnage important, influent.

huile: fam. LES HUILES: personnages importants, authorité

And here are some examples of their uses:

"Le 2 mai 1996, un journal a publié une longue liste de noms de ceux auxquels le gouvernement avait, illégalement, accordé
des terres. La liste comprenait des ministres, des secrétaires permanents, des parlementaires et autres "grosses légumes""
http://www.peacelink.it/anb-bia/nr321/f03.html

"Les grosses huiles ont
droit à tous les égards, mais si vous êtes un simple membre de l'équipage, alors là, c'est au plus fort la poche."
http://www.jacquesnoel.qc.ca/npr/jpd.html

"Tous comme eux, ils étaient là pour présenter leurs travaux aux grosses huiles du Ministère."
http://perso.club-internet.fr/vinsan87/html/pommes_3.html

"Cependant, je pense que si ce comité
avait été composé de chefs de petites entreprises et moins de grosses huiles, il se serait plus fermement prononcé quant à savoir
s'il convient ou non de fissionner l'atome. "
http://www.parl.gc.ca/english/senate/com-f/corp-f/05eva-f.ht...
Selected response from:

Louise Atfield
Grading comment
Thanks for all your research and help! I ended up using "pachas" in the end, it seemed quite fitting. But I didn't know about "huiles" or "legumes"...so thanks.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nales "(grosses) huiles" ou les "grosses légumes"Louise Atfield
nales gros bonnetsKika


  

Answers


1 hr
les gros bonnets


Explanation:
Or

"les grosses legumes"

"les huiles"

"les gros caïds"

Kika

Kika
Local time: 04:49
PRO pts in pair: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
les "(grosses) huiles" ou les "grosses légumes"


Explanation:
You are right, the word refers indeed persons in authority. It can be translated either way.

Here is what my Petit Robert dictionary says:

légume loc. fam. GROSSES LEGUMES: personnage important, influent.

huile: fam. LES HUILES: personnages importants, authorité

And here are some examples of their uses:

"Le 2 mai 1996, un journal a publié une longue liste de noms de ceux auxquels le gouvernement avait, illégalement, accordé
des terres. La liste comprenait des ministres, des secrétaires permanents, des parlementaires et autres "grosses légumes""
http://www.peacelink.it/anb-bia/nr321/f03.html

"Les grosses huiles ont
droit à tous les égards, mais si vous êtes un simple membre de l'équipage, alors là, c'est au plus fort la poche."
http://www.jacquesnoel.qc.ca/npr/jpd.html

"Tous comme eux, ils étaient là pour présenter leurs travaux aux grosses huiles du Ministère."
http://perso.club-internet.fr/vinsan87/html/pommes_3.html

"Cependant, je pense que si ce comité
avait été composé de chefs de petites entreprises et moins de grosses huiles, il se serait plus fermement prononcé quant à savoir
s'il convient ou non de fissionner l'atome. "
http://www.parl.gc.ca/english/senate/com-f/corp-f/05eva-f.ht...

Louise Atfield
PRO pts in pair: 577
Grading comment
Thanks for all your research and help! I ended up using "pachas" in the end, it seemed quite fitting. But I didn't know about "huiles" or "legumes"...so thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search