Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:54 Jan 28, 2001
English to French translations [Non-PRO]
English term or phrase:may your heart be at ease, beloved
i love you, may your heart be at ease my beloved. never forget what we had.
sois heureuse, ma bien-aimée / sois heureux, mon bien-aimé
Explanation: Is the message directed to a woman or a man? The spelling would obviously be different. Now, I find the best way to translate "may your heart be at ease" would simply be:"sois heureuse". A litteral translation would be: "sois tranquille", but it would imply that the loved one were somehow upset about something, which might not be exactly the case.
Hélène Lévesque Local time: 06:20 Native speaker of: French, Spanish PRO pts in pair: 6