may your heart be at ease, beloved

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

20:54 Jan 28, 2001
English to French translations [Non-PRO]
English term or phrase: may your heart be at ease, beloved
i love you, may your heart be at ease my beloved. never forget what we had.
ruby


Summary of answers provided
nasois heureuse, ma bien-aimée / sois heureux, mon bien-aimé
Hélène Lévesque
naje t'aime, aie le coeur en paix mon amour. n'oublie jamais ce que nous avions.
stephie


  

Answers


1 hr
je t'aime, aie le coeur en paix mon amour. n'oublie jamais ce que nous avions.


Explanation:
no references

French native speaker

stephie
Belgium
Local time: 11:05
PRO pts in pair: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs
sois heureuse, ma bien-aimée / sois heureux, mon bien-aimé


Explanation:
Is the message directed to a woman or a man? The spelling would obviously be different. Now, I find the best way to translate "may your heart be at ease" would simply be:"sois heureuse". A litteral translation would be: "sois tranquille", but it would imply that the loved one were somehow upset about something, which might not be exactly the case.

Hélène Lévesque
Local time: 04:05
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 6
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search