KudoZ home » English to French » Other

Thank you for dining with us

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:58 Feb 15, 2001
English to French translations [Non-PRO]
English term or phrase: Thank you for dining with us
A menu item
Katharine
Advertisement


Summary of answers provided
na"Nous vous remercions de votre visite"Louise Atfield
naMerci de votre visiteAlbert Golub
naMerci de nous avoir choisi pour votre diner.
alx
nabon appétit!Guylaine Vidal
namerci d'être venu dîner chez nousAlbert Golub


  

Answers


3 mins
merci d'être venu dîner chez nous


Explanation:
a+

Albert Golub
Local time: 19:19
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 2094

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Louise Atfield
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins
bon appétit!


Explanation:
This is what you can find at the end of a menu.
Then, on the bills, you can find "a bientôt", or "merci de votre visite"

Guylaine Vidal
Spain
Local time: 19:19
PRO pts in pair: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Louise Atfield
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins
Merci de nous avoir choisi pour votre diner.


Explanation:
Introducing the notion of choice over competitors to flatter clients.

alx
Local time: 18:19
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 119

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Louise Atfield
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins
Merci de votre visite


Explanation:
a+

Albert Golub
Local time: 19:19
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 2094

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Louise Atfield
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
"Nous vous remercions de votre visite"


Explanation:
I don't think I would use "de nous avoir choisi pour votre diner". It sounds as if *you* were the dinner!

By the way, "Bon appétit" is the wish you extend *before* a meal, aswhere I think that this thank you note is meant to be read *after* the meal.

You could also use "Nous vous remercions de votre clientèle". But I prefer the first one.

Louise Atfield
PRO pts in pair: 577
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search