KudoZ home » English to French » Other

boat-for-boat

French translation: bateau contre bateau, un contre un

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:39 Jan 6, 2003
English to French translations [Non-PRO]
/ course de voile
English term or phrase: boat-for-boat
This system lasted until 1984, when it was replaced by a five-classe system – this time simply named Classes 1-5 for : 18.3-15.2 m ; 15.2-12.2 m ; 12.2-10.7 m ;10.7-9.1 m ; 9.1-7.6 m with competitors racing boat-for-boat.
Merci !
sylvie
French translation:bateau contre bateau, un contre un
Explanation:
“boat-for-boat” appartient à la voile olympique, la monotypie et la Coupe America, , le match racing, la régate pure donc, mais s’applique de plus en plus à la course océanique, transatlantique (VOR et 60-pides Open mono et la classe ORMA) au fur et à mesure que les règles de classe imposent une uniformité à travers ces flottes.

On parle de courses "bateau contre bateau" et aussi "un contre un", de l'anglais "one on one", one-to one". Les courses se font à armes égales, tout la stratégie s'orientant sur le fait qu'il y ait qu'un seul adversaire.

"à armes égales" :

www.big-boy.com/yacht/page.html

www.proamcup.com/pges/press/releases/rel_191002.htm



"un contre un"

www.k-yachting.com/pges/cons/serv.htm

www.coupe-america.com/Principes/principes.htm



http://www.louisvuittoncup.yahoo.com/story927.html

“I’ll continue to start the boat,” Read said while also explaining the roles of the afterguard. “Terry Hutchinson would be probably classified more in a tactician’s role, whereas Tom Whidden has always been in more of a strategist role, boat-for-boat situations. Peter Isler has always fit more towards the navigator’s role since he’s the only one who knows how to turn on computer.”

Selected response from:

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 00:23
Grading comment
Merci Nikky,

Excusez mon mail, je l'ai envoyé avoir d'avoir lu toutes les réponses que j'ai reçues !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3bateau contr bateau
Francis MARC
5 +2bateau contre bateau, un contre un
Nikki Scott-Despaigne
3régates à deux bateaux ?
cjohnstone


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
bateau contr bateau


Explanation:
sans tenir compte des catégories

[PDF]ANNEXE L - RECOMMANDATIONS AUX COMITES DE RECLAMATION
Format de fichier: PDF/Adobe Acrobat
... d'ouvrir une instruction selon la règle 69 sur la base d'un incident du chapitre
2, il est important d'instruire toute réclamation bateau contre bateau de la ...
www.ffvoile.net/ffv/public/arbitrage1/ RCV2001-2004/PdfProt/P123_P128.pdf - Pages similaires

America's Cup 2000 : Le défi virtuel
... aussi rapide qu'ils le prétendent, il fallait refuser les points donnés par AMERICA
TRUE et disputer la sélection bateau contre bateau, en acceptant la ...
www.ribadeau.com/Americascup_semi.html - 33k -


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-06 12:28:13 (GMT)
--------------------------------------------------

;;; Ooops \"contre\"

Francis MARC
Lithuania
Local time: 01:23
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 12561

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikki Scott-Despaigne: ou "un contre un"
4 hrs

agree  Louise Dupont
4 hrs

agree  Michel Dessaintes
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
régates à deux bateaux ?


Explanation:
ou alors effectivement "la même catégorie de bateaux, des bateaux aux specifications identiques..

cjohnstone
France
Local time: 00:23
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2457

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Nikki Scott-Despaigne: Justement, c'est des courses de flotte mais courues comme si c'était un contre un, façon match-racing
4 hrs
  -> c'était mon idée, mais j'avoue fort mal exprimée
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
bateau contre bateau, un contre un


Explanation:
“boat-for-boat” appartient à la voile olympique, la monotypie et la Coupe America, , le match racing, la régate pure donc, mais s’applique de plus en plus à la course océanique, transatlantique (VOR et 60-pides Open mono et la classe ORMA) au fur et à mesure que les règles de classe imposent une uniformité à travers ces flottes.

On parle de courses "bateau contre bateau" et aussi "un contre un", de l'anglais "one on one", one-to one". Les courses se font à armes égales, tout la stratégie s'orientant sur le fait qu'il y ait qu'un seul adversaire.

"à armes égales" :

www.big-boy.com/yacht/page.html

www.proamcup.com/pges/press/releases/rel_191002.htm



"un contre un"

www.k-yachting.com/pges/cons/serv.htm

www.coupe-america.com/Principes/principes.htm



http://www.louisvuittoncup.yahoo.com/story927.html

“I’ll continue to start the boat,” Read said while also explaining the roles of the afterguard. “Terry Hutchinson would be probably classified more in a tactician’s role, whereas Tom Whidden has always been in more of a strategist role, boat-for-boat situations. Peter Isler has always fit more towards the navigator’s role since he’s the only one who knows how to turn on computer.”



Nikki Scott-Despaigne
Local time: 00:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 882
Grading comment
Merci Nikky,

Excusez mon mail, je l'ai envoyé avoir d'avoir lu toutes les réponses que j'ai reçues !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Louise Dupont
10 mins

agree  cjohnstone
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search