# they were in the high 20s

## French translation: les tris atteignaient des vitesses de pointe de plus de 25 noeuds

#### Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
 10:59 Jan 6, 2003
English to French translations [Non-PRO]
 English term or phrase: they were in the high 20s In over 15 knots, the trimarans were in the high 20s and probably scooting along on one hull! Merci
 Sylvie
 French translation:les tris atteignaient des vitesses de pointe de plus de 25 noeuds Explanation:In over 15 knots, the trimarans were in the high 20s and probably scooting along on one hull! "Quand le vent soufflait à plus de 15 noeuds, les tris atteignaient des vitesses de pointe de plus de 25 noeuds, pour la plupart sur une seule coque!" Je travaille dedans depuis plus de 8 ans, et mon maris depuis toujours ! --------------------------------------------------Note added at 2003-01-06 13:52:50 (GMT)--------------------------------------------------\"Par 15 noeuds de vent, les trimarans filaient à 25-30 noeuds, probablement sur un seul flotteur!\"
Selected response from:

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 19:21
 Merci encore à vous Nikki et à tous ceux qui m'ont répondu. A bientôt car j'en ai pour jusqu'à la fin du mois ! Sylvie4 KudoZ points were awarded for this answer

5 +6les tris atteignaient des vitesses de pointe de plus de 25 noeuds
 Nikki Scott-Despaigne
5les trimarans etaient a 20 noeuds
 Nick Lamarti
3pas de réponse plutôt une question cf ci-dessous
 cjohnstone
1 +1approchaient les 30 noeuds/pieds/mètres
 Arthur Borges

40 mins   confidence: peer agreement (net): +6
les tris atteignaient des vitesses de pointe de plus de 25 noeuds

Explanation:
In over 15 knots, the trimarans were in the high 20s and probably scooting along on one hull!

"Quand le vent soufflait à plus de 15 noeuds, les tris atteignaient des vitesses de pointe de plus de 25 noeuds, pour la plupart sur une seule coque!"

Je travaille dedans depuis plus de 8 ans, et mon maris depuis toujours !

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-06 13:52:50 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Par 15 noeuds de vent, les trimarans filaient à 25-30 noeuds, probablement sur un seul flotteur!\"

 Nikki Scott-DespaigneLocal time: 19:21Native speaker of: EnglishPRO pts in pair: 882
 Merci encore à vous Nikki et à tous ceux qui m'ont répondu. A bientôt car j'en ai pour jusqu'à la fin du mois ! Sylvie

agree
 14 mins

agree
 1 hr

agree
 2 hrs

agree
 2 hrs

agree
 2 hrs

agree  Louise Dupont: va pour la 2ème phrase
 3 hrs

41 mins   confidence:
les trimarans etaient a 20 noeuds

Explanation:
from context; hope this helps:-)

 Nick LamartiLocal time: 18:21Native speaker of: English

3 hrs   confidence: peer agreement (net): +1
approchaient les 30 noeuds/pieds/mètres

Explanation:
but something is, uh, fishy about the "over 15 knots" kickoff if this is still about speed.

Could this be a measurement of length -- 20 feet?

Or mast height?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-06 15:57:38 (GMT)
--------------------------------------------------

In light of Nikki\'s remark, let\'s go back to \"noeuds\", and I\'ll throw in \"avoisinaient\" plus \"frôlaient\".

 Arthur BorgesChinaLocal time: 02:21PRO pts in pair: 242

neutral  Nikki Scott-Despaigne: Non, c'est à voir avec le vent réel et apparent.
 1 hr
-> Thanx for, uh, putting me back on course.

agree  Anna Taylor: "approcher les...", bonne idee pour traduire High 20's.
 3 hrs

7 hrs   confidence:
pas de réponse plutôt une question cf ci-dessous

Explanation:
il n'y aurait pas un endroit qui s'appellerait comme ça (genre les 40èmes rugissants ou autres) première hypothèse
deuxième, cela aurait-il quelque chose à voir avec l'anle de gîte du bateau ? désolée mais l'idée c'est d'avancer, j'espère que ce n'est pas anti-éthique de rebondiren posant une autre question dans l'intérêt de la réponse finale au "asker"...

 cjohnstoneFranceLocal time: 19:21Native speaker of: French, EnglishPRO pts in pair: 2457

#### KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

P.O. Box 903
Syracuse, NY 13201
USA
+1-315-463-7323
ProZ.com Argentina
Calle 14 nro. 622 1/2 entre 44 y 45
La Plata (B1900AND), Buenos Aires
Argentina
+54-221-425-1266
ProZ.com Ukraine
6 Karazina St.
Kharkiv, 61002
Ukraine
+380 57 7281624