KudoZ home » English to French » Other

you made me cry

French translation: Tu m'as fait pleurer

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:04 Feb 21, 2001
English to French translations [Non-PRO]
English term or phrase: you made me cry
someone making another person cry
stephanie
French translation:Tu m'as fait pleurer
Explanation:
ou : Vous m'avez fait pleurer.

Cela dépend: Si les personnes se connaissent bien (amis...): tu.

C'est, je pense, le plus probable.

Sinon: vous (plus formellement)

Stephie
Selected response from:

stephie
Belgium
Local time: 14:12
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naC'est toi qui m'as fait pleurer
alx
natu m'as tiré des larmes
Didier Fourcot
naTu m'as fait pleurerstephie


  

Answers


9 mins
Tu m'as fait pleurer


Explanation:
ou : Vous m'avez fait pleurer.

Cela dépend: Si les personnes se connaissent bien (amis...): tu.

C'est, je pense, le plus probable.

Sinon: vous (plus formellement)

Stephie

stephie
Belgium
Local time: 14:12
PRO pts in pair: 44
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Elisa Capelão

AVST
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
tu m'as tiré des larmes


Explanation:
plutôt d'émotion que de tristesse, et un peu plus littéraire que "tu m'as fait pleurer: la mort d'un proche m'a fait pleurer, sa performance d'acteur m'a tiré des larmes

Didier Fourcot
Local time: 14:12
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 5463
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs
C'est toi qui m'as fait pleurer


Explanation:
Only depending on the context, if emphasis is put on the subject. "Tu" seems the more appropriate due to the situation (you rarely are made to cry by a stranger).

alx
Local time: 13:12
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 119
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search