GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:26 Jan 8, 2003 |
English to French translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Didier Fourcot Local time: 01:30 | ||||||
Grading comment
|
Informations secondaires fournies avec l'ensemble des informations concernant... Explanation: 'Secondaires' seems to be the best way to translate 'non-authoritative' in this context. Good luck |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
informations non certifiées fournies dans les métadonnées... Explanation: authoritative a de nombreuses traductions (référence explicative ci-dessous), certains clients préfèrent "autoritaire" facile à relier à son équivalent anglais mais qui a un autre sens en français, je préfère "certifié": l'émetteur de l'information est certifié (authoritative) en ce sens qu'il est habilité à fournir des informations de référence meta-information est bien traduit par métadonnées, la notion est importante et ne doit pas être éludée Reference: http://parking.weblaunching.net/resolution/ |
| |
Grading comment
| ||