KudoZ home » English to French » Other

uncommitted entries

French translation: entrées non-validées

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:uncommitted entries
French translation:entrées non-validées
Entered by: kecikyle
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:17 Feb 22, 2001
English to French translations [PRO]
English term or phrase: uncommitted entries
Field : Database (Software)

The current database is a combination of the uncommitted entries in the transaction log file and the edb. database file.

Translation : La base de données courante contient à la fois les entrées non-validées du fichier journal de transactions et le fichier .edb de la base de données.


I have not found the equivalent for UNCOMMITTED.

COMMIT
The Microsoft glossary gives VALIDER for commit.
Termium gives CONSIGNER, STOCKER, PRÉSERVER, SAUVEGARDER, ENREGISTRER.

Help!
kecikyle
Canada
Local time: 23:39
non validées
Explanation:
- to commit: écrire réellement dans la base de données les résultats d'une transaction
- transaction: suite d'opérations déroutées vers un journal temporaire (transaction log); toute interruption dans la séquence doit d'opérations doit ramener au point de départ (rollback to transaction entry point)); si la séquence d'opérations peut être accomplie correctement jusqu'au bout, la transaction peut être validée (committed): les opérations enregistrées dans le journal de transactions sont alors copièes vers la base de données

Les éditeurs de bases de données (généralement SQL) peuvent utiliser différents termes pour "commit" et "rollback" mais le contexte indique clairment que les transactions uncommitted sont celles du journal, le terme "non validées"

Remarque sur le début de la phrase: je dirais plutôt "l'état instantané de la base de données est constitué...", "current" a dans ce cas une signification d'immédiateté et non de "en cours d'utilisation", ce qui éviterait aussi la contradiction de la phrase: la base de données est constituée d'elle-même et d'autre chose
Selected response from:

Didier Fourcot
Local time: 05:39
Grading comment
Thank you very much for taking the time to answer this question. Your explanation was great! It is greatly appreciated.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nanon-affectéesBono
nanon validées
Didier Fourcot
nades entrées non attribuées
Madeleine van Zanten
nades entrées non attribuées
Madeleine van Zanten
naentrées invalides/non programméesAlbert Golub
nanon affecté (des ressources); libre (indicateur); d'extension, non réservé (remplacement de carte)Veronique Theron
naNon validéesSerge Plichon


  

Answers


2 mins
Non validées


Explanation:
Correct

Serge Plichon
France
Local time: 05:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 230
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins
entrées invalides/non programmées


Explanation:
le seul lien trouvé sur eurodicautom section info est "uncommitted logic array" ULA defini comme un "gate array chip"
traduit par "non programmé"
mais il me semble qu'on voit souvent apparaitre lien invalide, code invalide sur nos pc, ces entrees souffrent d'un defaut de programmation (bug)et sont filtrees et rejetees par l'ula
hope it helps


Albert Golub
Local time: 05:39
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 2094
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins
non affecté (des ressources); libre (indicateur); d'extension, non réservé (remplacement de carte)


Explanation:
I also found : uncommitted logic array (ULA) réseau logique non spécialisé;

Under commit, the dictionnary indicates: c. to memory, ICs, silicon, etc. : enregistrer en mémoire, sur C.I.

Veronique Theron
Local time: 23:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
des entrées non attribuées


Explanation:
ou des entrées non affectées

Madeleine van Zanten
Switzerland
Local time: 05:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 200
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
des entrées non attribuées


Explanation:
ou des entrées non affectées

Madeleine van Zanten
Switzerland
Local time: 05:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 200
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
non-affectées


Explanation:
J'opterais pour cette version d'après votre explication (dictionnaires de l'informatique) mais dans certains cas que ne semblent pas suggérer la-dite explication, la solution proposée par Golub peut s'appliquer.
Hope it will help


    Dictionnaries on computer science
Bono
Local time: 05:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 235
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs
non validées


Explanation:
- to commit: écrire réellement dans la base de données les résultats d'une transaction
- transaction: suite d'opérations déroutées vers un journal temporaire (transaction log); toute interruption dans la séquence doit d'opérations doit ramener au point de départ (rollback to transaction entry point)); si la séquence d'opérations peut être accomplie correctement jusqu'au bout, la transaction peut être validée (committed): les opérations enregistrées dans le journal de transactions sont alors copièes vers la base de données

Les éditeurs de bases de données (généralement SQL) peuvent utiliser différents termes pour "commit" et "rollback" mais le contexte indique clairment que les transactions uncommitted sont celles du journal, le terme "non validées"

Remarque sur le début de la phrase: je dirais plutôt "l'état instantané de la base de données est constitué...", "current" a dans ce cas une signification d'immédiateté et non de "en cours d'utilisation", ce qui éviterait aussi la contradiction de la phrase: la base de données est constituée d'elle-même et d'autre chose

Didier Fourcot
Local time: 05:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 5463
Grading comment
Thank you very much for taking the time to answer this question. Your explanation was great! It is greatly appreciated.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search