KudoZ home » English to French » Other

a permanent in-house position

French translation: poste permanent

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:05 Jan 13, 2003
English to French translations [Non-PRO]
English term or phrase: a permanent in-house position
"We offer a permanent in-house position". Dans le cadre d'une offre d'emploi, qu'est-ce que cela signifie EXACTEMENT? Merci de répondre avec précision
TTV
France
French translation:poste permanent
Explanation:
ce qu'on appelle au Québec une job à l'année
ça veut dire un poste permanent au bureau, avec ta place à toi où tu peux placer des photos de ta famille et peut-être même une petite plante ;-)
Selected response from:

NancyLynn
Canada
Local time: 03:12
Grading comment
Merci beaucoup. La réponse de mchd était équivalente, j'ai choisi celle-ci pour l'humour!(toujours pareil, on ne peut pas partager les points). Quelqu'un me disait que "permanent in-house translator" pouvait signifier que l'on travaillait "à la maison", mais de façon permanente pour une agence. Mais d'après ce que vous dites, il s'agit bien d'un poste dans les locaux de l'entreprise. Merci aussi aux autres.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5poste permanent
NancyLynn
4 +3poste à temps complet , à durée indéterminée au seinmchd
5 +1c'est une offre d'emploi à durée indéterminé pour la société même (et non pas un de leurs clients)Elisabeth Toda-v.Galen
5 -1Nous offrons un poste permanent à l'interne
Annie Tétrault


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Nous offrons un poste permanent à l'interne


Explanation:
Nous offrons un poste permanent à l'interne

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-13 22:25:01 (GMT)
--------------------------------------------------

Qui travaille pour l\'entreprise même, et non pour les clients de cette entreprise.

Annie

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-13 22:42:48 (GMT)
--------------------------------------------------

Pour Shog Imastun :

in-house interne adj.

Déf. :
Organisation qui utilise ses propres ressources humaines plutôt que d\'aller chercher des ressources externes ou du personnel qui ne possède pas les outils nécessaires. (T)

[Office de la langue française, 1998]

Ce qui signifie que la personne aura un poste à temps complet à durée indéterminée et aura à travailler à l\'entreprise. Cette personne n\'aura pas à se déplacer pour rencontrer les clients de l\'entreprise.

Annie Tétrault
Canada
Local time: 03:12
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 82

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Shog Imas: interne a un sens general. Il faudrait preciser
20 mins
  -> Voir la note
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
c'est une offre d'emploi à durée indéterminé pour la société même (et non pas un de leurs clients)


Explanation:
Kudoz glossary :

in-house interne, dans le cadre de la compagnie, sur place

Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 09:12
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1164

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Louise Dupont
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
poste à temps complet , à durée indéterminée au sein


Explanation:
d'une entreprise, d'une agence de traduction le plus souvent. Il s'agit également d'un poste "salarié" dans la plupart des cas.

mchd
France
Local time: 09:12
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 2006

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rachel Vanarsdall: permanent in-house = employe/salarie (par opposition a "freelance" ou "independent contractor")
6 mins

agree  lien
2 hrs

agree  Michael Bastin
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
poste permanent


Explanation:
ce qu'on appelle au Québec une job à l'année
ça veut dire un poste permanent au bureau, avec ta place à toi où tu peux placer des photos de ta famille et peut-être même une petite plante ;-)

NancyLynn
Canada
Local time: 03:12
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 853
Grading comment
Merci beaucoup. La réponse de mchd était équivalente, j'ai choisi celle-ci pour l'humour!(toujours pareil, on ne peut pas partager les points). Quelqu'un me disait que "permanent in-house translator" pouvait signifier que l'on travaillait "à la maison", mais de façon permanente pour une agence. Mais d'après ce que vous dites, il s'agit bien d'un poste dans les locaux de l'entreprise. Merci aussi aux autres.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nathalie Andrews
1 hr
  -> merci !

agree  Louise Dupont: tu oublie le boss qui regarde par-dessus ton épaule
2 hrs
  -> ouais...

agree  michele meenawong
2 hrs
  -> merci !

agree  Shog Imas
6 hrs

agree  bwana Jojo
1 day10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search