welcome back

French translation: Quel plaisir de vous revoir / retrouver !

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:welcome back
French translation:Quel plaisir de vous revoir / retrouver !
Entered by: Emmanuelle Riffault
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:25 Jan 21, 2003
English to French translations [Non-PRO]
English term or phrase: welcome back
Quelle serait la traduction la plus naturelle de cette formule souvant utilsée en anglais?
Merci
C.A.Joseph
France
Local time: 01:31
Quel plaisir de vous revoir / retrouver !
Explanation:
Content de vous retrouver !

C'est bon de vous retrouver !

C'est chouette de vous retrouver !

Enfin de retour !

Ce genre d'expressions a l'avantage de rendre le "back" et le plaisir de retrouver/revoir quelqu'un qu'exprime le "welcome".
Selected response from:

Emmanuelle Riffault
Australia
Local time: 09:31
Grading comment
Je savais que vous feriez preuve de créativité.
J'ai finalement choisi une des suggestion d'Emmanuelle.
Merci a tous!
Jo
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Quel plaisir de vous revoir / retrouver !
Emmanuelle Riffault
5 +1Bon retour à ...
Paul Berthelot
5bienvenue encore
MAHESH K
3 +1bienvenue a votre/ de retour
Pascale Dahan
4Nous sommes heureux de votre retour ou Heureux/content de vous revoir !
Yves Georges
3Bienvenue encore une fois
Mike Osman


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Quel plaisir de vous revoir / retrouver !


Explanation:
Content de vous retrouver !

C'est bon de vous retrouver !

C'est chouette de vous retrouver !

Enfin de retour !

Ce genre d'expressions a l'avantage de rendre le "back" et le plaisir de retrouver/revoir quelqu'un qu'exprime le "welcome".

Emmanuelle Riffault
Australia
Local time: 09:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 16
Grading comment
Je savais que vous feriez preuve de créativité.
J'ai finalement choisi une des suggestion d'Emmanuelle.
Merci a tous!
Jo

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jacqueline van der Spek
5 mins

agree  preite
44 mins

agree  Michel Dessaintes
48 mins

neutral  cjohnstone: pas très site web if I may, though of course correct
1 hr
  -> bah ! C'est pas forcément lié à un site web dans ce cas bien précis, isn't it? Et même si ça l'est, internet a aussi le droit d'être poli, non ?

agree  lien
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Bienvenue encore une fois


Explanation:
This is the best thing I could think beside "Bon retour" and "Re-bienvenue".
I opted for this one because I think it is most suitable.

Mike Osman
United Kingdom
Local time: 00:31
Native speaker of: Native in SomaliSomali
PRO pts in pair: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Nous sommes heureux de votre retour ou Heureux/content de vous revoir !


Explanation:
Dans un contexte plus commercial, j'utiliserais dirais plutôt une formule non contractée du genre "Nous sommes heureux de votre retour / de vous accueillir à nouveau"

Dans un contexte relativement familier, c'est la formule contractée que je choisirais.

Tout dépend de la clientèle visée sur le site.

S'il faut faire très court : "Merci de revenir"

HTH


Yves Georges
France
Local time: 01:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1459
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Bon retour à ...


Explanation:
utilisé avec un autre mot derrière, par exemple home.

Paul Berthelot
Local time: 01:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 132

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Shog Imas
6 hrs
  -> merci

neutral  Emmanuelle Riffault: Je pense que "bon retour à..." correspond plutôt à "rentrer bien à...". Ce serait donc plutôt une formule d'au-revoir que de bonjour.
19 hrs
  -> on l'utilise pour souhaiter un bon voyage de retour ou une bonne arrivée à la maison.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
bienvenue a votre/ de retour


Explanation:
c'est peut-etre un peu pousse, mais la grammaire, au moins, est juste. Non?
Une suggestion.

Pascale Dahan
United States
Local time: 16:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 61

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yolanda Broad
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
bienvenue encore


Explanation:
Je pense que cette phrase correspond exactment à "Welcome Back"

MAHESH K
India
Local time: 05:01
Native speaker of: Native in TamilTamil
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search