Let'em talk you down

French translation: les laisser dire du mal de vous

13:20 Jan 24, 2003
English to French translations [Non-PRO]
English term or phrase: Let'em talk you down
TRACY CHAPMAN
CLIVE
French translation:les laisser dire du mal de vous
Explanation:
an idea

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-24 13:29:50 (GMT)
--------------------------------------------------

laissez-les causer, \"peu importe ce qu\'on dit de vous\" serait mieux ou encore \" ne pas faire attention à ce qu\'on dit, ne pas se formaliser\"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-24 13:34:09 (GMT)
--------------------------------------------------

ça ne convient pas vraiment ici pour TC mais \"laisser braire\" est une que j\'aime assez dans d\'autres cas
Selected response from:

cjohnstone
France
Local time: 14:38
Grading comment
MERCI.
RF
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Laisse-les causer
Nancy Bonnefond
4 +2les laisser dire du mal de vous
cjohnstone
4 +1Dénigrer
Olivier San Léandro
5ne faites pas attention à ceux qui vous descendent.
Vamoura
4 +1Laisse-les te casser le moral/qu'ils essayent de te casser le moral...
Anna Taylor
5laisse-les dire du mal de toi
Smaïl Khris
4faire taire
Mike Birch
3Laisse-les parler bas de toi (vous).
Mike Osman
1 +1Context is everything here!
Arthur Borges


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
les laisser dire du mal de vous


Explanation:
an idea

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-24 13:29:50 (GMT)
--------------------------------------------------

laissez-les causer, \"peu importe ce qu\'on dit de vous\" serait mieux ou encore \" ne pas faire attention à ce qu\'on dit, ne pas se formaliser\"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-24 13:34:09 (GMT)
--------------------------------------------------

ça ne convient pas vraiment ici pour TC mais \"laisser braire\" est une que j\'aime assez dans d\'autres cas

cjohnstone
France
Local time: 14:38
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2457
Grading comment
MERCI.
RF

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RHELLER: http://www.poplyrics.net/waiguo/rock/tracychapman/057.htm
51 mins

agree  Nancy Bonnefond: oui, ou "la bave du crapeau ne peut atteindre la blanche colombe que je suis" Just for fun, I'm over doing it. :-)
1 hr
  -> je ne la connaissais pas celle-là!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
Context is everything here!


Explanation:
It could be said to the pilot of a small aircraft not equipped with radar where it could mean:

"Let the air traffic controllor give you all the isntructions ("orders" actually) you need to land the plane safely on the ground.

Arthur Borges
China
Local time: 20:38
PRO pts in pair: 242

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  karen_75: I guess it's a song title
6 mins
  -> Somebody's taking the Mickey out of me...

neutral  Nancy Bonnefond: Never heard of Tracy Chapman Arthur?
48 mins
  -> But since I'm a Mouse in the Chinese horoscope...

neutral  Céline Graciet: ah Tracy... What a star. I'm sure she could put a plane down if she had to.
1 hr
  -> I'll just put on my ears and dance to your tune.

agree  Bourth (X): Yep. Maybe a friend was telling Tracey to set a high price on the car she was selling but to let people haggle ;-).
1 day 11 hrs
  -> Too
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Dénigrer


Explanation:
talk [sb/sth] down
2(denigrate) dénigrer.

This could give:
"Laissez-les vous dénigrer"
OR
"Laissez-les médire sur vous"

In the sense, "do not demean yourself to replying to their attacks", or kinds of.

HTH, Olivier



Olivier San Léandro
Local time: 14:38
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 455

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Louise Dupont (X)
13 mins

neutral  Emmanuelle Riffault: Je crains que "dénigrer" soit d'un autre niveau de langue ;0)
3 hrs

neutral  cjohnstone: dénigrer est le sens mais pas la langue requise ici
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Laisse-les causer


Explanation:
Laisse-les dire

Very commonly used inFrance, we hear it every day.

Nancy Bonnefond
France
Local time: 14:38
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 161

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  yasmine
1 hr
  -> merci

agree  Arthur Borges: Should the question then be reclassified as "Art/Literary"?
2 hrs
  -> no, just every day talk

agree  Emmanuelle Riffault: exactement
3 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ne faites pas attention à ceux qui vous descendent.


Explanation:
une autre façon de le dire

Vamoura
Canada
Local time: 08:38
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 279
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Laisse-les te casser le moral/qu'ils essayent de te casser le moral...


Explanation:
"casser le moral" is the slang equivalent of "talk/bring sth/sbdy down" , word for word as "break your spirit/good mood".
I don't know the song, but I'd think that she'd address one person she knows enough to use the familiar "you", "tu" in French.

Anna Taylor
US Minor Outlying Isl.
Local time: 07:38
PRO pts in pair: 74

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie Lauzon: Correct, I think, except it needs the negative! Ne les laisse pas te casser le moral.... or Ne les laisse pas te décourager (more formal).
56 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Laisse-les parler bas de toi (vous).


Explanation:
I may be wrong

Mike Osman
France
Local time: 13:38
Native speaker of: Native in SomaliSomali
PRO pts in pair: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
faire taire


Explanation:
empecher de s'exprimer, (et dénigrer)

Mike Birch
Local time: 13:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
laisse-les dire du mal de toi


Explanation:
No comment.

laisse-les parler
laisse-les te dénigrer

Smaïl Khris
Switzerland
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ArabicArabic
PRO pts in pair: 22
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search