KudoZ home » English to French » Other

challenge - comfort zone

French translation: cocon

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:comfort zone
French translation:cocon
Entered by: Alan Boydell
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:12 Mar 6, 2001
English to French translations [Non-PRO]
English term or phrase: challenge - comfort zone
in a speech encouraging youth to be involved in short-term development work in the Third-World:

"[...] I hope this talk will have challenged you to break out of your comfort zone and go and make a difference in a place where[...]"
Alan Boydell
France
Local time: 04:37
cocon
Explanation:
Bien que la réponse d' Arobb me paraisse excellente, si je puis me permettre... j'aurais ici utilisé l'expression "sortir de son cocon" qui me semble appropriée à la notion non seulement de confort mais aussi de sécurité attachée à "comfort zone" et étant donné qu'il s'agit de jeunes... espérons qu'ils deviendront de beaux papillons volant de par le monde ! ;-)
Selected response from:

julia.C
Local time: 04:37
Grading comment
I found this dynamic translation the most useful. Tnanks to all for contributions. As for my timing: better late than never, I guess.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nazone de paresseAubieWan
nacoconjulia.C
naJ'espère que ce discours vous aura lancé le défi de vous sortir du confort de votre univers pour ...sktrans
nasee furtherAlbert Golub
nazone de bien-être OU zone de confort OU monde privilégié OU univers privilégiéAnnie Robberecht, C. Tr.


  

Answers


33 mins
zone de bien-être OU zone de confort OU monde privilégié OU univers privilégié


Explanation:
Au premier degré, "comfort zone" signifie "zone de confort" OU " zone de bien-être". L'expression appartient au domaine de la climatologie et de l'écologie.

Ici, elle est à interpréter au sens figuré. Je lui préférerais une traduction un peu plus abstraite -- un peu plus conforme au génie de la langue française.

Le conférencier met les jeunes au défi de quitter leur zone de bien-être -- leur univers privilégié.

To challenge = mettre au défi / exhorter



    GDT 2001, TERMIUM
Annie Robberecht, C. Tr.
Local time: 04:37
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 497
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins
see further


Explanation:
J'espère que ce (discours/cette discussion) aura éveillé en vous l'envie de relever ce défi:quitter le confort de votre environnement habituel mais aussi par votre contribution, améliorer, dans un lieu (sous d'autres cieux)...

hope it helps

Albert Golub
Local time: 04:37
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 2094

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Annie Robberecht, C. Tr.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
J'espère que ce discours vous aura lancé le défi de vous sortir du confort de votre univers pour ...


Explanation:
daily usage


    Harrap's Bordas
    Larousse
sktrans
Local time: 22:37
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 697

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Annie Robberecht, C. Tr.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
cocon


Explanation:
Bien que la réponse d' Arobb me paraisse excellente, si je puis me permettre... j'aurais ici utilisé l'expression "sortir de son cocon" qui me semble appropriée à la notion non seulement de confort mais aussi de sécurité attachée à "comfort zone" et étant donné qu'il s'agit de jeunes... espérons qu'ils deviendront de beaux papillons volant de par le monde ! ;-)

julia.C
Local time: 04:37
PRO pts in pair: 26
Grading comment
I found this dynamic translation the most useful. Tnanks to all for contributions. As for my timing: better late than never, I guess.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days
zone de paresse


Explanation:
Total Quality Management terminolgy


    J'en ai aucune
AubieWan
Local time: 21:37
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search