KudoZ home » English to French » Other

getting the service balance right

French translation: Vers une prestation équilibrée des services OU Vers une rationalisation judicieuse des services

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:getting the service balance right
French translation:Vers une prestation équilibrée des services OU Vers une rationalisation judicieuse des services
Entered by: Annie Robberecht, C. Tr.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:33 Mar 19, 2001
English to French translations [PRO]
English term or phrase: getting the service balance right
Texte affreux, je n'ai pas d'autre contexte pour cette phrase (domaine de l'assurance)

- how do claims relate to red flags ?
- GETTING THE SERVICE BALANCE RIGHT
Sylvie André
France
Local time: 04:00
Vers une prestation équilibrée des services OU Vers une rationalisation judicieuse des services
Explanation:
Est-ce un titre?

Internet
...notre personnel garantit une prestation équilibrée et adaptée aux souhaits des clients.

OU même:

Vers une rationalisation judicieuse des services


-- la rationalisation étant à un concept de gestion particulièrement prisé.

Selected response from:

Annie Robberecht, C. Tr.
Local time: 04:00
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naVers une prestation équilibrée des services OU Vers une rationalisation judicieuse des servicesAnnie Robberecht, C. Tr.
naSubjonctif obligatoire !Connie Leipholz
naComment bien équiliber le service à la clientèleConnie Leipholz


  

Answers


1 hr
Comment bien équiliber le service à la clientèle


Explanation:
This is either a wild or an educated guess ! Pourvu qu'il s'agit d'un titre et du service à la clientèle...

Cela m'a servi d'indice :

FlashCommerce News - Customer Service - Balance is Key [Customer Service ]
Posted on Wed Apr 28, 1999 - 08:12 am PT Source
There are three major channels to online customer service: self help, email, and live help. While most companies see value in the first two, the live help option is often neglected. But for truly superior web-based service and support, the live help channel is vital. Here are 10 reasons why...

flashcommerce.com/articles/99/04/28/081226440.html - 19k

Bonne chance !
Connie


    URL (Google)
Connie Leipholz
Canada
Local time: 22:00
PRO pts in pair: 644
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Subjonctif obligatoire !


Explanation:
Mes excuses. En poussant sur le bouton, je me suis rendu compte que j'ai commis l'impardonnable ! Trop tard !

Toute honteuse et confuse,
Connie

Connie Leipholz
Canada
Local time: 22:00
PRO pts in pair: 644
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Vers une prestation équilibrée des services OU Vers une rationalisation judicieuse des services


Explanation:
Est-ce un titre?

Internet
...notre personnel garantit une prestation équilibrée et adaptée aux souhaits des clients.

OU même:

Vers une rationalisation judicieuse des services


-- la rationalisation étant à un concept de gestion particulièrement prisé.




    Internet, GDT
Annie Robberecht, C. Tr.
Local time: 04:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 497
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search