15:43 Jun 8, 2000 |
English to French translations [PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Louise Atfield | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | dalle en béton, assise en béton, base en béton |
| ||
na | semelle isolée (sous poteau) |
|
dalle en béton, assise en béton, base en béton Explanation: Here is a quote: "Beton coulé sur place : la dalle de sol est coulée sur place après le nivellement et la réalisation du lit de sable. Les armatures d'ancrage seront placées à l'endroit des murs afin d'assurer la liaison entre le mur et la dalle" It seems to describe what a concrete pad is. "Assise" is the foundation of a house and could be a proper word also. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
semelle isolée (sous poteau) Explanation: My technical dictionary gives me this translation of the whole expression "pad foundation". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.