03:33 Jun 9, 2000 |
English to French translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: C Greene Local time: 06:50 | |||
Grading comment
|
15 à Explanation: other solution is "15 partout" (both are used, but "15 à" is most used by referrees) first deuce is "40 à" good luck! cécile |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"15 à" or "15 partout" Explanation: Hi PJO, 'Fifteen all' is translated in French by '15 à' (they don't bother to repeat the second 15 - lazyness?) or by '15 partout' (the first term is more usual). The first 'deuce' is rendered by '40 à' any additianal 'deuce' is 'égalité'. The next point after that is 'avantage...' after that, either 'jeu' or 'égalité'. Hope this helps, Greetings, KCV |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
"15 à", "40 à" Explanation: I confirm what has been said earlier. I just want to add that in tournaments like Roland Garros or Open de Bercy, I never heard "15 partout". Maybe this expression is reserved to "amateur" games. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
15A Explanation: you say "15A" for first equality, then "30A" for the second, and "40A", then "avantage X"... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
15 partout Explanation: I do not know where you are located, but you probably know that the "Roland Garos" tournament in Paris is going on right now. I cannot watch it live because I am in Canada, but watched it regularly on TV when I was a boy and whenever the score was tied, the commentator used to say "X partout". The same goes for football. Reference: http://htto://www.eitx.com |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
15 partout Explanation: I think this is used for a lot of sports. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
deuce : égalité, à deux (terme vieilli) Explanation: Observation : Autrefois, si chacun des jouers a marqué trois points, on appelait (À deux) (=40A). Aujourd'hui en Europe, on utilise parfois le terme anglais (deuce). I hope this will help. Termium (Canadian bank of terminology) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
quinze à quinze ; fifteen love = quinze à rien Explanation: According to Termium (Canadian terminology data bank) see http://www.termiumplus.bureaudelatraduction.gc.ca/unprot/Ind... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
As a tennis specialist, I can answer that clearly : Fifteen all is 15-A in French Explanation: Then Thirty all is 30-A, and the first deuce is translated by 40-A. The next deuces correspond to "égalité". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.