KudoZ home » English to French » Other

make or educate

French translation: persuader (dans ce contexte)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:make or educate
French translation:persuader (dans ce contexte)
Entered by: xxxCHENOUMI
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:54 May 20, 2003
English to French translations [PRO]
English term or phrase: make or educate
Kindly make or educate the forces in power to liberate my friend.

Having a problem understanding what they mean by "make or educate the forces in power" in this context.
Nancy Bonnefond
France
Local time: 17:23
persuader
Explanation:
Veuillez persuader les forces au pouvoir de mettre mon ami en liberté.

"make" serait les porter à prendre la décision
"educate", leur fournir de bonnes raisons pour le faire

"make or educate" un exemple des cas de redondance typique de l'anglais. On peut donc omettre le second verbe sans que cela ne soit une sous-traduction.


Un simple avis linguistique, et un choix personnel. :)
Selected response from:

xxxCHENOUMI
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4persuaderxxxCHENOUMI
4amener ou convaincreCGagnon
3Parvenir à convaincre ou sensibiliser diplomatiquement les forces au pouvoir de libérer...manouche
3créer ou éduquer les forcesProelec
3Arriver petit à petit à libérer ou à éduquer les forces au pouvoir ...
Florence Evans
3Veuillez obtenir ou convaincre les forces en fonction de libérer mon ami.xxxSylvie Carpe


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Arriver petit à petit à libérer ou à éduquer les forces au pouvoir ...


Explanation:
à libérer mon ami.

Florence Evans
Local time: 17:23
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 195
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Veuillez obtenir ou convaincre les forces en fonction de libérer mon ami.


Explanation:
C'est comme cela que je l'interprète.

xxxSylvie Carpe
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 95

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lucie LAVERGNE: problème de construction: est-ce que vous voulez dire "convaincre les forces de... ou obtenir DE ces mêmes forces qu'elles libèrent..."? Sinon je ne comprends pas la phrase
54 mins

neutral  Geneviève von Levetzow: D'accord avec la collègue
2 days15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
persuader


Explanation:
Veuillez persuader les forces au pouvoir de mettre mon ami en liberté.

"make" serait les porter à prendre la décision
"educate", leur fournir de bonnes raisons pour le faire

"make or educate" un exemple des cas de redondance typique de l'anglais. On peut donc omettre le second verbe sans que cela ne soit une sous-traduction.


Un simple avis linguistique, et un choix personnel. :)

xxxCHENOUMI
Native speaker of: Native in Haitian-CreoleHaitian-Creole, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1262
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lucie LAVERGNE: la meilleure des 3 propositions que j'ai lue
19 mins

agree  Morgane Boëdec
1 hr

agree  dassiousi
15 hrs

agree  Geneviève von Levetzow
2 days14 hrs
  -> Merci à tous !
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
créer ou éduquer les forces


Explanation:
Sans contexte, on ne peut que deviner, mais cela me semble avoir un sens. Créer si elles n'existent pas encore et éduquer ces forces si elles existent mais ne sont pas opérationnelles, par exemple.

Proelec
France
Local time: 17:23
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 4570
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
amener ou convaincre


Explanation:
amener ou convaincre les forces en charge (faudrait voir de quelles forces on parle: s'agit-il du pouvoir politique?) à libérer mon ami(e)...
"make... liberate" comme "make someone do": "faire faire quelque chose à quelqu'un".

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-21 03:27:33 (GMT)
--------------------------------------------------

\"forces in power\" pourrait se traduire par \"les autorités\".
Mais on ne peut pas dire \"amener (à) ou convaincre (de)\"; les deux verbes ne sont pas suivis de la même préposition. Peut-être \"faire libérer mon ami(e) par... ou les convaincre peu à peu (educate) de le faire...\" C\'est long, je sais, mais...

CGagnon
PRO pts in pair: 129
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Parvenir à convaincre ou sensibiliser diplomatiquement les forces au pouvoir de libérer...


Explanation:
"Diplomatiquement" voulant dire ici "sans violence"

manouche
Local time: 17:23
PRO pts in pair: 112
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search