KudoZ home » English to French » Other

Safe counsel

French translation: consultations confidentielles

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Safe counsel
French translation:consultations confidentielles
Entered by: Ghislaine Delorme
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:01 Sep 9, 2011
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Other / Ethics
English term or phrase: Safe counsel
"The XXX provides complainants with information, safe counsel, referrals to other resources, informal mentoring and general advice "
Ghislaine Delorme
Mexico
Local time: 04:45
conseils
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2011-09-09 17:32:32 GMT)
--------------------------------------------------

J'ai compris la phrase comme indiquant que XXX fournit de "bons conseils". Le mot "bons" me semblant ici superflu j'ai juste indiqué "conseils".
Néanmoins le document ci-dessous semble parler plus spécifiquement de "consultations confidentielles" :
http://www.cba.org/ABC/Egalite/pdf/Dialogue_FrenchA_Final.pd...

En espérant que cela vous aidera.
Selected response from:

Pierre-Olivier Vilain
France
Local time: 11:45
Grading comment
Je retiens consultations confidentielles et je vous remercie beaucoup, Ghislaine
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2conseils prudents
Germaine
4conseils
Pierre-Olivier Vilain


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
safe counsel
conseils


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2011-09-09 17:32:32 GMT)
--------------------------------------------------

J'ai compris la phrase comme indiquant que XXX fournit de "bons conseils". Le mot "bons" me semblant ici superflu j'ai juste indiqué "conseils".
Néanmoins le document ci-dessous semble parler plus spécifiquement de "consultations confidentielles" :
http://www.cba.org/ABC/Egalite/pdf/Dialogue_FrenchA_Final.pd...

En espérant que cela vous aidera.

Pierre-Olivier Vilain
France
Local time: 11:45
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Je retiens consultations confidentielles et je vous remercie beaucoup, Ghislaine
Notes to answerer
Asker: Le mot counsel a souvent le sens de conseiller juridique. Il me semble que si on parlait de conseils, on n'ajouterat pas "and general advice" à la fin de la phrase. C'est le mot "safe" surtout que je trouve étrange. Mon client est un organisme juridique national prestigieux qui connait la terminologie juridique.

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
safe counsel
conseils prudents


Explanation:
Par opposition aux conseils parfois audacieux, sinon téméraires, donnés par d'autres...

books.google.ca/books?id=JUoMAAAAYAAJ...
Belgium. Cour de cassation, Belgium. Conseil d'Etat - 1873 - Law reports, digests, etc
... qui est celle de feu le professeur Allard, de feu l'avocat Ballin et de MM. ... les conseils prudents que donnent les maîtres de la science notariale. ...

www.frpapers.com/?i336671_Les-étudiants-en...
13 août 2011 – ... aussi fait de nombreux juges et avocats enseignants, qu'ils fournissent pour mon stage d'un bon environnement et des conseils prudents, ...

...Tout cela pour constater que le policier suspecté de nous avoir informé ne figurait pas sur le (très) long listing communiqué par Belgacom et Proximus! Un listing qui, contrairement aux conseils prudents de magistrats expérimentés, n'avait pas été placé sous scellés.
http://www.dhnet.be/dhjournal/archives_det.phtml?id=23158

Germaine
Canada
Local time: 05:45
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Savelhar34: exact, car ce sont des conseils formels, d'où le nom officiel de Conseillers Prudentiels
10 hrs

agree  enrico paoletti
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search