KudoZ home » English to French » Other

crisp wine, has a full flavour with astringent finish

French translation: un vin précis, rond en bouche avec finale astringente

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:13 Apr 25, 2001
English to French translations [PRO]
English term or phrase: crisp wine, has a full flavour with astringent finish
Toujours a propos de vin
stephie
Belgium
Local time: 23:58
French translation:un vin précis, rond en bouche avec finale astringente
Explanation:
la finale astringente est typique des Bordeaux jeunes par exemple en France
Selected response from:

Didier Fourcot
Local time: 23:58
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nade la mâche, rond en bouche, finale légèrement tannique
Yves Georges
name voici plus une fois...FL?zaro
naun vin précis, rond en bouche avec finale astringente
Didier Fourcot
na"un vin vif, pleinement parfumé avec un fini austère".pascalp
naun vin...Bono


  

Answers


6 mins
un vin...


Explanation:
un vin clair ou frais, avec un parfum rond en bouche et des notes finales d'acidité.

le B A _ BA de la dégustation, donc je ne sais pas comment l'expliquer à première vue, mais contactez-moi si vous avez besoin d'explications en précisant sur quoi et je vous répondrez

Bono
Local time: 23:58
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 235
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins
"un vin vif, pleinement parfumé avec un fini austère".


Explanation:
Chere Stephie,

Etes-vous sûre que ce n'est pas "a stringent" au lieu de "astringent". A ma connaissance, "astringent" n'est pas un mot. Je ne suis pas sûr de la traduction de "crisp" dans un contexte d'oenologie, mais je pense que "a stringent finish" pourrait se traduire par "un fini austère".

Pascal Parra


    N/A
pascalp
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
un vin précis, rond en bouche avec finale astringente


Explanation:
la finale astringente est typique des Bordeaux jeunes par exemple en France

Didier Fourcot
Local time: 23:58
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 5463
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
me voici plus une fois...


Explanation:
"...un vin vivant, vigoureux, a pleine bouche, avec astringence a la fin...".

if the wine is sparkling, then:

"...un vin pétillant, etc, etc...

ÇA VA?

FL?zaro
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
de la mâche, rond en bouche, finale légèrement tannique


Explanation:
On jurerais que l'auteur parle d'un St Emilion, mais bon puisqu'il s'agit d'un vin australien (Si j'ai tout compris des offres et des échanges précédents).

Ici c'est un peu comme de la peinture, c'est difficile à exprimer et surtout à justifier. Il y a des expressions dont le sens n'échappe à personne, mais il y a aussi beaucoup de poésie en matière oenologique. Alors vous avez le choix.
Voici quelques remarques que je vais essayer de faire aussi objectives que possible.

"crisp" = qui craque sous la dent (bizarre pour un vin), ici cela veut dire que l'on sent, qui donne l'impression que l'on a quelque chose à "mâcher", qui a de la texture, de la nervosité (encore bizarre pour un vin).

full flavor = rond en bouche c'est probablement l'expression la plus appropiée, elle signifie qui donne l'impression d'emplir complètement la bouche, et vous envahit de l'intérieur, mais sans agressivité, avec une grande douceur, cela fait souvent contraste avec la note finale qui se révèle souvent quelque peu astringente.

Nous y voilà:
astringent finish = finale tannique (ici plutôt modérée à mon avis). L'astringence est la propriété que possèdent certaines substances de provoquer un resserrement des tissus et donne cette sensation dite astringente. Dans les fruits et dans les vins ce sont les tanins qui sont responsables de cet effet. Si vous mangez une poire pas mûre du tout, vous aurez la même impression (les arômes du vin en moins, on n'a rien sans rien). Au fur et à mesure du vielliessement d'un vin les tanins s'adoucissent, on dit qu'ils se fondent (tanins fondus), le viellissement en fûts de chêne apporte des tanins spécifiques (issus du bois) qui en évoluant apportent de l'ampleur en bouche, du boisé et qui arrondissent (on y revient) le vin.

D'une façon générale pour cette traduction, je vous conseillerais de boire, pardon, de consulter les ouvrages oenologiques français. Je suis presque sûr que le vocabulaire oenologique anglais (australien ?), pour des raisons historiques évidentes est en partie calqué sur les expressions françaises.
Un ouvrage du type Larousse des vins vous sera utile, car le classement est alphabétique.

Bon courage encore

Yves Georges
France
Local time: 23:58
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1459

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Hélène Ally
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search