14:24 May 29, 2001 |
English to French translations [Non-PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nancy Doxy United States Local time: 11:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | "Tâter le terrain" |
| ||
na | tâter le terrain (pour essayer de savoir) |
| ||
na | RECTIFICATION ! |
| ||
na | "Sonder le terrain" |
|
"Tâter le terrain" Explanation: dans le sens "prendre la tendance" My own |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tâter le terrain (pour essayer de savoir) Explanation: tâter le terrain (pour essayer de savoir) l'expression en anglais se comprend grâce au mot "feelers" = antennes (papillons et autres insectes) avec lesquels ils explorent leur environnement. Bon courage ! bilingue |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
RECTIFICATION ! Explanation: avec lesquelles (antennes) particulièrement endormie à ce que je vois ..... shame on me ! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"Sonder le terrain" Explanation: Just another explanation for "tâter le terrain." |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.