Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:52 Nov 11, 2013
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Other
English term or phrase:rough header
Dans le contexte.
Hang combined assembly and fasten torough header with the lag screw
Il s'agit de porte de placard
rough header, je ne vois pas.
'header' means a horizontal member at the top of something — the horizontal version of a 'montant', if you like! Apart from 'traverse' (= a cross-member generally), I am not personally familiar with other similar terms.
As for 'rough', it's hard to know what they are getting at here; my best guesses would be that it's either something put in place just temporarily, until something else can be finally put in place (but that seems improbable here), or that it is a piece of rough (i.e. sawn, not planed) timber (brut de sciage ?), as it is going to be subsequently clad or otherwise hidden, so doesn't need to have a good finish.