KudoZ home » English to French » Other

Bridging stitch

French translation: point de chausson (point d'arêtes)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:20 Feb 10, 2000
English to French translations [PRO]
English term or phrase: Bridging stitch
Bridging stitch : a type of stitch used in sewing. Don't know what it looks like.
lingua franca
French translation:point de chausson (point d'arêtes)
Explanation:
"Bridging stitch" appears to be specific to the Viking Sewing Machines. However, judged by the illustration on the webside indicated below, identical to the illustration of the stitch in my Singer manual, this is the correct term. Compare the definitions: "The bridging stitch effectively joins two materials butted together, and is suitable for inserting lace, patchwork, sewing on elastic fabrics, shirring larger areas of fabric, machine smocking, and tatting the edges of garments"

point de chausson: "Ce point se prête à de nombreux usages comme l'assemblage de pièces de tissu, la broderie, le matelassé et
les coutures échelles."

Hope this helps!

P.S.: Basketball... sewing... some people are having fun today!
Selected response from:

Evelyna Radoslavova
Canada
Local time: 01:58
Grading comment
Merci.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
napoint de chausson (point d'arêtes)
Evelyna Radoslavova
napied fronceur
Yolanda Broad


  

Answers


1 hr
pied fronceur


Explanation:
Il semblerait que *bridging stitch* est un terme spécifique aux machines à coudre/broder Husqvarna. J\'ai trouvé des sites en anglais, y compris un avec illustration et synonyme de ce point (voir le site ci-bas pour le designer 1) , mais, malheureusement, les sites en français n\'identifient pas les points, seulement les pieds. MAIS--- l\'illustration indique que ce point est pour faire du *shirring*, ce qui donne, en français, selon Termium: *fronce* s CORRECT,FEM
DEF - Chacun des petits plis obtenus en resserrant une étoffe à l\'aide d\'un fil coulissé. Dlnc: *pied fronceur*


    Reference: http://designer1.com/projects/creative/creative-1999/februar...
Yolanda Broad
United States
Local time: 04:58
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 720
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
point de chausson (point d'arêtes)


Explanation:
"Bridging stitch" appears to be specific to the Viking Sewing Machines. However, judged by the illustration on the webside indicated below, identical to the illustration of the stitch in my Singer manual, this is the correct term. Compare the definitions: "The bridging stitch effectively joins two materials butted together, and is suitable for inserting lace, patchwork, sewing on elastic fabrics, shirring larger areas of fabric, machine smocking, and tatting the edges of garments"

point de chausson: "Ce point se prête à de nombreux usages comme l'assemblage de pièces de tissu, la broderie, le matelassé et
les coutures échelles."

Hope this helps!

P.S.: Basketball... sewing... some people are having fun today!



    Reference: http://www.designer1.com/projects/creative/creativemay98/cre...
Evelyna Radoslavova
Canada
Local time: 01:58
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 150
Grading comment
Merci.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search