KudoZ home » English to French » Other

quiet running bill

French translation: procédures de marche silencieuse / note sur la marche silencieuse / mémento

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:quiet running bill
French translation:procédures de marche silencieuse / note sur la marche silencieuse / mémento
Entered by: DundF
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:02 Jan 14, 2004
English to French translations [PRO]
/ DND (Maritime)
English term or phrase: quiet running bill
Pas de contexte. Il s'agit d'une description des connaissances en navigation...

Previous sentence : Procedures for operations with towed devices

Quiet running bill

Fittted sensors and fire control systems

Fitted weapons

etc.
xxxSyllab
Local time: 19:53
procédures de marche silencieuse / note sur la marche silencieuse / mémento
Explanation:
C'est en plein dans mon domaine de spécialisation: je comprends le sens mais n'arrive pas à trouver l'expresion française exacte équivalente - bien qu'elle éxiste probablement: il s'agit d'ailleurs autant de vocabulaire naval que de connaissances en navigation. Voici quelques éléments de réponse.

Ici c'est le mot "bill" qui pose problème est reste difficile à traduire malgré la présence de contexte.

L'expression "quiet running" traduite par "marche silencieuse" désigne la situation dans laquelle le navire marche à vitesse réduite de manière à limiter son niveau de bruit propre et à améliorer le déploiement et le rendement de ses équipements (sonar) remorqués. (les "towed devices" de la phrase précédente).

Mais je reviens à "bill": "note" ne me semble pas vraiment convenir, à part peut-être pour une "note sur la marche silencieuse "procédure" (procédures de/pour la marche silencieuce) pourrait bien convenir. Dans le monde militaire, "bill" peut aller jusqu'à signifier "doctrine".

Mais "bill" peut aussi signifier "écriteau, affiche": il pourrait s'agir d'un mémento contenant les procédures de marche silencieuse, d'où ma question ci-dessus.


--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-15 09:05:47 (GMT)
--------------------------------------------------

D\'après le contexte supllémentaire que vous m\'avez donné (domaine de connaissance), et après y avoir réfléchi, je pencherais plus nettement pour \"procédure de marche silencieuse\". (Dans le sens de l\'ensemble des techniques et modes opératoires à mettre en oeuvre pour réduire le niveau de bruit du navire).
Selected response from:

DundF
France
Local time: 01:53
Grading comment
Tout à fait et juste avec les bonnes explications.

Merci beaucoup!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1procédures de marche silencieuse / note sur la marche silencieuse / mémentoDundF
1Bec?
Felicite Robertson


Discussion entries: 1





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Bec?


Explanation:
Could it be something to do with the anchor?

Felicite Robertson
United Kingdom
Local time: 00:53
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 240

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  DundF: Not exactly the point.
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
procédures de marche silencieuse / note sur la marche silencieuse / mémento


Explanation:
C'est en plein dans mon domaine de spécialisation: je comprends le sens mais n'arrive pas à trouver l'expresion française exacte équivalente - bien qu'elle éxiste probablement: il s'agit d'ailleurs autant de vocabulaire naval que de connaissances en navigation. Voici quelques éléments de réponse.

Ici c'est le mot "bill" qui pose problème est reste difficile à traduire malgré la présence de contexte.

L'expression "quiet running" traduite par "marche silencieuse" désigne la situation dans laquelle le navire marche à vitesse réduite de manière à limiter son niveau de bruit propre et à améliorer le déploiement et le rendement de ses équipements (sonar) remorqués. (les "towed devices" de la phrase précédente).

Mais je reviens à "bill": "note" ne me semble pas vraiment convenir, à part peut-être pour une "note sur la marche silencieuse "procédure" (procédures de/pour la marche silencieuce) pourrait bien convenir. Dans le monde militaire, "bill" peut aller jusqu'à signifier "doctrine".

Mais "bill" peut aussi signifier "écriteau, affiche": il pourrait s'agir d'un mémento contenant les procédures de marche silencieuse, d'où ma question ci-dessus.


--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-15 09:05:47 (GMT)
--------------------------------------------------

D\'après le contexte supllémentaire que vous m\'avez donné (domaine de connaissance), et après y avoir réfléchi, je pencherais plus nettement pour \"procédure de marche silencieuse\". (Dans le sens de l\'ensemble des techniques et modes opératoires à mettre en oeuvre pour réduire le niveau de bruit du navire).

DundF
France
Local time: 01:53
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 8
Grading comment
Tout à fait et juste avec les bonnes explications.

Merci beaucoup!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxCMJ_Trans: Je me demandais si "bill" ne serait pas "loi". Transports silencieux
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search