KudoZ home » English to French » Other

cash machine

French translation: représentent la principale source de revenus de S.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cash machine
French translation:représentent la principale source de revenus de S.
Entered by: rene_teews
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:05 Jan 17, 2004
English to French translations [Non-PRO]
English term or phrase: cash machine
"...les dalles LCD pour les écrans plats, forment la première cash machine de Samsung."

Aidez-moi à rétablir le bon français s'il vous plait.
Différent de "vache à lait" si possible.
rene_teews
Local time: 20:57
représentent la principale source de revenus de S.
Explanation:
sans virgule après le sujet !

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-01-17 12:12:59 GMT)
--------------------------------------------------

et panneaux plutôt que dalles !
Selected response from:

Sylvain Leray
Local time: 05:57
Grading comment
C'est clair à défaut d'être concis ou idiomatique.

Pour les dalles, c'est apparemment plus technique, voir l'autre reponse.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4représentent la principale source de revenus de S.
Sylvain Leray
4la première invention lucrativexxxsarahl
3guichet automatique (bancaire) ou Billeterie
Malika Black


Discussion entries: 4





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
représentent la principale source de revenus de S.


Explanation:
sans virgule après le sujet !

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-01-17 12:12:59 GMT)
--------------------------------------------------

et panneaux plutôt que dalles !

Sylvain Leray
Local time: 05:57
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 146
Grading comment
C'est clair à défaut d'être concis ou idiomatique.

Pour les dalles, c'est apparemment plus technique, voir l'autre reponse.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annabelle Pepin: tout à fait d'accord!!!
1 hr
  -> Merci bien :-)

agree  ben baudoin
2 hrs

agree  Iolanta Vlaykova Paneva
2 hrs

agree  RHELLER
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
guichet automatique (bancaire) ou Billeterie


Explanation:
http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-17 12:25:11 (GMT)
--------------------------------------------------

D\'accord avec Sylvain Leray, je m\'en suis rendu compte.
More coffee :-(

Malika Black
United States
Local time: 20:57
PRO pts in pair: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sylvain Leray: pas dans ce contexte, ici c'est au sens figuré
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
la première invention lucrative


Explanation:
abura wo notterune Samsung no hitowa!

xxxsarahl
Local time: 20:57
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1561
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search