KudoZ home » English to French » Other

Bible Basher

French translation: enthousiaste ou agressif exposant de la Bible

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:28 Jun 27, 2001
English to French translations [Non-PRO]
English term or phrase: Bible Basher
I quickly concluded that I was dealing with a bunch of well-meaning, but misguided, 'Bible bashers.' After giving them a polite reception, I went back to my work
litana
Local time: 16:08
French translation:enthousiaste ou agressif exposant de la Bible
Explanation:

http://www.probertencyclopaedia.com/ZB.HTM

BIBLE-BASHER
Bible-basher is slang for an enthusiastic or aggressive exponent of the Bible.

BIBLE-POUNDER
Bible-pounder is slang for ...

BIBLE-PUNCHER.
Bible-puncher is slang for ...

BIBLE-THUMPER
Bible-thumper is slang for ...

J'ai tenté la traduction proposée sur ce même site, et ...

http://fets3.freetranslation.com:5081/?Sequence=core&Languag...

BIBLE- BASHER
Bible-basher est slang pour un enthousiaste ou agressif exposant de la Bible

Selected response from:

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 16:08
Grading comment
Thank you very much for your help!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naévangélistes à tous crins / grenouille de bénitierAna and Michel
naenthousiaste ou agressif exposant de la Bible
Nikki Scott-Despaigne
nacolporteurs de bibleAlain R
na -1...détracteurs de la Bible...NancyC


  

Answers


56 mins peer agreement (net): -1
...détracteurs de la Bible...


Explanation:
Hoping this info will help

NancyC
United States
Local time: 10:08
Native speaker of: Native in Haitian-CreoleHaitian-Creole
Grading comment
here, "basher" is not criticize. Thank U for your help

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Alain R: c'est tout le contraire
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: here, "basher" is not criticize. Thank U for your help

2 hrs
colporteurs de bible


Explanation:
Not the best word but could not find anything better than the following english definition that may give you other ideas:
BIBLE-BASHER
A person who expounds or follows the Bible in an aggressive way, especially an evangelical member of the clergy. Someone who comes to your door filled with religious fervour & who attempts to communicate that fervour. Eric Firman remarked to Curly: "At least she didn't take me to be a bible-basher". Samatha, having never seen Eric before, had blocked his entry to Curly's house.

Christadelphians, the Jehovah's Witness are examples.

Other combinations: Bible-banger, Bible- pounder, Bible-puncher, Bible-thumper.

Hope that helps




    Reference: http://home.echo-on.net/~buzzcorr/BAIBLE%20BASHER%20-%20LING...
Alain R
Canada
Local time: 10:08
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
enthousiaste ou agressif exposant de la Bible


Explanation:

http://www.probertencyclopaedia.com/ZB.HTM

BIBLE-BASHER
Bible-basher is slang for an enthusiastic or aggressive exponent of the Bible.

BIBLE-POUNDER
Bible-pounder is slang for ...

BIBLE-PUNCHER.
Bible-puncher is slang for ...

BIBLE-THUMPER
Bible-thumper is slang for ...

J'ai tenté la traduction proposée sur ce même site, et ...

http://fets3.freetranslation.com:5081/?Sequence=core&Languag...

BIBLE- BASHER
Bible-basher est slang pour un enthousiaste ou agressif exposant de la Bible




    Reference: http://fets3.freetranslation.com:5081/?Sequence=core&Languag...
Nikki Scott-Despaigne
Local time: 16:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 882
Grading comment
Thank you very much for your help!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs
évangélistes à tous crins / grenouille de bénitier


Explanation:
"évangéliste à tous crins" is the translation fed into the En-Fr Oxford dictionary.

I prefer "grenouille de bénitier" It's a not so colloquial French expression. We use it to describe exactly that kind of person well-meaning (not always) but misguided.

Frogs whose pond would be a stoup...

Doesn't the explanation say it all!

Choice is up to you

Ana and Michel
Spain
Local time: 16:08
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 81
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search