Bob marley lyric song

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

23:32 Jul 12, 2000
English to French translations [PRO]
English term or phrase: Bob marley lyric song
Would you mind translating the following sentenses.
\" Brought life wrong voice speak\"
\"Exodus: movement of jah people\"
\"Trod through great tribulation\"
\"Open your eyes and look within\"
\"Send us another brother Moses\"
\"Jah come to break downpression\"
rule equallity.
wipe away transgression.
set the captive free.
RIGAUX FABRICE


Summary of answers provided
naYes we would mind
Fr?d?rique
naWhat the...?
Sébastien St-François
naJah
xxxflorence


  

Answers


2 hrs
Jah


Explanation:
En dehors de tout contexte, c'est un peu difficile. Voici quelques ballons d'essais.
Jah : Dieu chez les rastas (provient de Yah - en hébreu, abréviation de Yahvé, le nom du seigneur).
A mon avis, en raison de la référence symbolique pour tous les rastas du monde, il ne faut pas le traduire.
-La mauvaise voix dit "J'ai créé la vie" [à mon avis, en raison des connotations religieuses, il faut laisser 'voix']
-L'Exode : mouvement du peuple de Jah
-Marcha (avança) au milieu (au travers) de grandes souffrances [à affiner en fonction du contexte; cela peut aussi bien être 'erra', 'poursuivi la route', etc.]
-Ouvre les yeux et regarde en toi
-Envoie nous un autre brother Moïse [idem, vu que 'brother' est passé dans le langage rasta, je serai d'avis de le laisser; mais 'frère' est très bien aussi]
-Jah vient pour nous libérer de la servitude [downpression évoque plutôt l'idée de l'écrasement, mais la réf religieuse et politique de la Jamaïque me fait pencher pour 'srvitude' ou 'asservissement']
-Egalité des lois [revendication politique, non?]
-Efface la faute [toujours ce bons vieux sens religieux de la transgression en anglais; mais le contexte peut tout changer et cela peut évoquer une transgression plus légale; toutefois, l'impératif laisse à penser qu'il s'adresse à Jah]
-Libère les prisionniers.
Si cela peut être de quelque utilité...
Peu de références malheureusement, juste un bon vieux dico Oxford et quelques réminiscences de chansons de Bob Marley...
Bon courage!
Flo

xxxflorence
Local time: 08:38
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
What the...?


Explanation:
This is a song! You do you want to translate that? This is not the place.

Proz moderator

Sébastien St-François
Local time: 01:38
PRO pts in pair: 159
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days
Yes we would mind


Explanation:
Could I urge all my colleagues to stop translating lyrics for this
man. I think that's the only way to make him go away, since he doesn't even have the guts to give his E-mail address.




    Calling on the moderator to do something
Fr?d?rique
Local time: 08:38
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search