KudoZ home » English to French » Other

Thank you for letting me stay at your home

French translation: Merci de m'avoir accueilli(e) chez vous...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:16 Jul 17, 2001
English to French translations [Non-PRO]
English term or phrase: Thank you for letting me stay at your home
i had a wonderful time and am so appreciative
of your kindness and hospitality. i hope this sounds
ok because i had to have someone translate it into
french for me
Brooke-Ashley
French translation:Merci de m'avoir accueilli(e) chez vous...
Explanation:
OR merci de m'avoir reçu(e) - only add the 'e' if you are female (it isn't obvious from your name).

...J'ai passé un très bon moment et j'ai beaucoup apprécié votre gentillesse et votre hospitalité. J'espère que vous me comprenez, car j'ai dû demander à quelqu'un de me le traduire en français.
Selected response from:

jgal
Local time: 20:50
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +3Merci de m'avoir accueilli(e) chez vous...
jgal
na +1Merci pour vôtre hospitalitéAlain R
naMille mercisashiq mangel
na"merci pour votre hospitalite" or "merci pour ton hospitalite"yacine


  

Answers


3 mins peer agreement (net): +1
Merci pour vôtre hospitalité


Explanation:
native speaker

Alain R
Canada
Local time: 14:50
PRO pts in pair: 208

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Germaine: votre - without the ô
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins peer agreement (net): +3
Merci de m'avoir accueilli(e) chez vous...


Explanation:
OR merci de m'avoir reçu(e) - only add the 'e' if you are female (it isn't obvious from your name).

...J'ai passé un très bon moment et j'ai beaucoup apprécié votre gentillesse et votre hospitalité. J'espère que vous me comprenez, car j'ai dû demander à quelqu'un de me le traduire en français.

jgal
Local time: 20:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 932
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David English: Bien!
8 hrs

agree  Nikki Scott-Despaigne
11 hrs

agree  Germaine: to asker: don't add "I hope..." This is good french
13 hrs
  -> merci Germaine :-))
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
"merci pour votre hospitalite" or "merci pour ton hospitalite"


Explanation:
the first one is more formal
I hope it helps you.
Yacine


yacine
Local time: 20:50
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 157
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs
Mille mercis


Explanation:
Mille mercis pour votre hospitalité
Je vous dois un grand merci pour votre hospitalité.

ashiq mangel
Pakistan
Local time: 00:50
PRO pts in pair: 84
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search