KudoZ home » English to French » Other

for the present as for the future

French translation: voir ci-dessous

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:30 Jul 25, 2001
English to French translations [PRO]
English term or phrase: for the present as for the future
...bonuses allowed by the employer cannot be understood as an obligation, for the present as well as for the future, even if these benefits are allowed on a regular basis.

S'agit-il d'une expression figée? ou dois-je traduire littéralement??

Merci d'avance!
Katia Xenophontos
Belgium
Local time: 00:06
French translation:voir ci-dessous
Explanation:
Je ne crois pas qu'il s'agisse d'une expression figée. Voici ma suggestion :

...les primes consenties par l'employeur ne doivent pas être interprétées comme constituant une obligation de sa part, ni dans le présent ni dans l'avenir, même dans le cas où ces avantages sont consentis à intervalles réguliers.
Selected response from:

Sébastien St-François
Local time: 18:06
Grading comment
Encore une fois, merci beaucoup pour ton aide!
Bonne journée!!
Katia
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
navoir ci-dessousSébastien St-François
naimmediat/e ou futur/e
Germaine


  

Answers


15 mins
immediat/e ou futur/e


Explanation:
Les bonis consentis par l'employeur ne sauraient être perçus comme une obligation immédiate ou future, même s'ils...

...perçus comme un droit acquis, ni immédiat, ni futur...

Germaine
Canada
Local time: 18:06
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 3733
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins
voir ci-dessous


Explanation:
Je ne crois pas qu'il s'agisse d'une expression figée. Voici ma suggestion :

...les primes consenties par l'employeur ne doivent pas être interprétées comme constituant une obligation de sa part, ni dans le présent ni dans l'avenir, même dans le cas où ces avantages sont consentis à intervalles réguliers.

Sébastien St-François
Local time: 18:06
PRO pts in pair: 159
Grading comment
Encore une fois, merci beaucoup pour ton aide!
Bonne journée!!
Katia
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search