Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:24 Jul 28, 2001
English to French translations [Non-PRO]
English term or phrase:you are a real america beefcake
Explanation: More context would be useful because this sentence could be rendered in many ways. beef cake is an idiom, right. Litteral translation (gâteau de boeuf) absolutly makes no sense in French. In French we say: athlète.
Vous êtes vraiment un athlète américain.
According to the context and considering the French myth (allons enfants de la...)regarding American as tall and "hefty" and with a touch of sarcasm, then you may say:
Vous représentez le prototype/modèle (d'athlète) américain type.
Explanation: Beefcake necessarily means good-looking and, especially, well-built. "Athlète" isn't really appropriate here. And since "beefcake" is an idiomatic expression, it seems appropriate to find one in French.