KudoZ home » English to French » Other

you are a real america beefcake

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:24 Jul 28, 2001
English to French translations [Non-PRO]
English term or phrase: you are a real america beefcake
you are a real american beef cake
jessica
Advertisement


Summary of answers provided
naT'es un vrai "Monsieur Muscle"
Germaine
naTu es un vrai canon venu droit de l'Amérique
Alexandra Hague
naTu es canon.
Alexandra Hague
naathlèteashiq mangel
na -1tu es un vrai gateau de boeuf americainyacine


  

Answers


1 hr peer agreement (net): -1
tu es un vrai gateau de boeuf americain


Explanation:
In both languages, the sentence looks strange
Yacine


yacine
Local time: 08:31
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 157

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  jgal: 'beefcake' is a 'hunk' i.e. a good-looking, athletic man!
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
athlète


Explanation:
More context would be useful because this sentence could be rendered in many ways. beef cake is an idiom, right. Litteral translation (gâteau de boeuf) absolutly makes no sense in French. In French we say: athlète.
Vous êtes vraiment un athlète américain.
According to the context and considering the French myth (allons enfants de la...)regarding American as tall and "hefty" and with a touch of sarcasm, then you may say:
Vous représentez le prototype/modèle (d'athlète) américain type.

ashiq mangel
Pakistan
Local time: 12:31
PRO pts in pair: 84
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Tu es canon.


Explanation:
Beefcake necessarily means good-looking and, especially, well-built. "Athlète" isn't really appropriate here. And since "beefcake" is an idiomatic expression, it seems appropriate to find one in French.

Alexandra Hague
Local time: 08:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 64
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
Tu es un vrai canon venu droit de l'Amérique


Explanation:
Oops.
Forgot to include the rest of the sentence. I guess it depends on the context, but here is an idea for the translation of the sentence.

Native speaker.

Alexandra Hague
Local time: 08:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 64
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
T'es un vrai "Monsieur Muscle"


Explanation:
serait un équivalent québécois

Germaine
Canada
Local time: 02:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 3733
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search