13:39 Aug 7, 2001 |
English to French translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +1 | jusqu'à la fin OR jusqu'au bout |
| ||
na | jusqu'à la fin |
| ||
na | jusqu'au bout, jusqu'a la fin, jusq'a la derniere miette, jusqu'a la lie |
|
jusqu'à la fin OR jusqu'au bout Explanation: I don't know the context, but either of them would be good. I would use "jusqu'au bout" rather than "jusqu'à la fin". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
jusqu'à la fin Explanation: = until the end jusqu'à la mort = till death comes |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
jusqu'au bout, jusqu'a la fin, jusq'a la derniere miette, jusqu'a la lie Explanation: It depends on the context Hope it helps you Yacine |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.